2 Thessalonians 1:8
2 Thessalonians 1:8
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

in flaming fire, bringing judgment on those who don't know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.

in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.

dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

taking vengeance with flaming fire on those who don't know God and on those who don't obey the gospel of our Lord Jesus.

in blazing fire. He will take revenge on those who do not know God and on those who refuse to obey the gospel of our Lord Jesus.

With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

Whenever he executes vengeance in blazing fire on those who do not know God and on those who have not recognized The Good News of our Lord Yeshua The Messiah,

He will take revenge on those who refuse to acknowledge God and on those who refuse to respond to the Good News about our Lord Jesus.

with flaming fire, to take vengeance on those that do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ,

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:

In a flame of fire, giving vengeance to them who know not God, and who obey not the gospel of our Lord Jesus Christ.

in flaming fire taking vengeance on those who know not God, and those who do not obey the glad tidings of our Lord Jesus Christ;

in flaming fire, rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

He will come in flames of fire to take vengeance on those who have no knowledge of God, and do not obey the Good News as to Jesus, our Lord.

giving vengeance to those who don't know God, and to those who don't obey the Good News of our Lord Jesus,

in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ;

2 Thesalonikasve 1:8
në një zjarr flakërues, për t'u hakmarrë kundër atyre që nuk njohin Perëndi, dhe të atyre që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu Krisht.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:8
في نار لهيب معطيا نقمة للذين لا يعرفون الله والذين لا يطيعون انجيل ربنا يسوع المسيح

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:8
բոցավառ կրակով վրէժ առնելու անոնցմէ՝ որ չեն ճանչնար Աստուած, ու չեն հնազանդիր մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին:

2 Thessaloniceanoetara. 1:8
Suzco garrequin, mendecatzen delaric Iaincoa eçagutzen eztutenéz, eta Iesus Christ gure Iaunaren Euangelioari behatzen etzaizquionéz:

De Tessyloninger B 1:8
scheint. Dann vergiltt yr s dene, wo önn Herrgot nit dyrkennend und yn dyr Froobotschaft von n Iesenn, ünsern Herrn, nit glos seind.

2 Солунци 1:8
в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:8
要 報 應 那 不 認 識 神 和 那 不 聽 從 我 主 耶 穌 福 音 的 人 。

要 报 应 那 不 认 识 神 和 那 不 听 从 我 主 耶 稣 福 音 的 人 。

神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌福音的人;

神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣福音的人;

要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。

要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。

Druga poslanica Solunjanima 1:8
u ognju žarkome i osveti se onima koji ne poznaju Boga i ne pokoravaju se evanđelju Gospodina našega Isusa.

Druhá Tesalonickým 1:8
V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista,

2 Tessalonikerne 1:8
med Lueild, naar han tager Hævn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium,

2 Thessalonicenzen 1:8
Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι / εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεόν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ·

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ἐν πῦρ φλόξ δίδωμι ἐκδίκησις ὁ μή εἴδω θεός καί ὁ μή ὑπακούω ὁ εὐαγγέλιον ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου

εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου

εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου

εν πυρι φλογος, διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσι Θεον, και τοις μη υπακουουσι τω ευαγγελιω του Κυριου ημων Ιησου Χριστου·

εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου [χριστου]

εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου

en pyri phlogos, didontos ekdikēsin tois mē eidosin Theon kai tois mē hypakouousin tō euangeliō tou Kyriou hēmōn Iēsou,

en pyri phlogos, didontos ekdikesin tois me eidosin Theon kai tois me hypakouousin to euangelio tou Kyriou hemon Iesou,

en pyri phlogos, didontos ekdikēsin tois mē eidosi theon kai tois mē hypakouousin tō euangeliō tou kyriou hēmōn Iēsou,

en pyri phlogos, didontos ekdikesin tois me eidosi theon kai tois me hypakouousin to euangelio tou kyriou hemon Iesou,

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou [christou]

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou [christou]

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou christou

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou christou

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou christou

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou christou

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou

en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou

en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou

2 Tesszalonika 1:8
Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának.

Al la tesalonikanoj 2 1:8
en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro Jesuo;

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:8
Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele,

2 Thessaloniciens 1:8
en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de notre Seigneur Jésus Christ;

au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus.

Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ;

2 Thessalonicher 1:8
und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die, so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi;

und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,

in Feuerflammen, wenn er Vergeltung bringt über die, welche von Gott nichts wissen und die dem Evangelium unseres Herrn Jesus nicht folgen;

2 Tessalonicesi 1:8
in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù.

con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all’evangelo del Signor nostro Gesù Cristo.

2 TES 1:8
dengan api yang bernyala, membalas atas segala orang yang tiada mengaku Allah, dan atas segala orang yang tiada mau menurut Injil Tuhan kita Yesus.

2 Thessalonians 1:8
di tlemmast n uḥeǧǧaǧu n tmes iwakken ad iɛaqeb wid iɛuṣan Sidi Ṛebbi, ur neqbil ara lexbaṛ n lxiṛ n Sidna Ɛisa.

데살로니가후서 1:8
하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니

II Thessalonicenses 1:8
in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu

Tesaloniķiešiem 2 1:8
Uguns liesmās, lai atmaksātu tiem, kas neatzina Dievu un kas nepaklausīja mūsu Kunga Jēzus Kristus evaņģēlijam.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:8
Liepsnojančioje ugnyje Jis atkeršys tiems, kurie nepažįsta Dievo ir nepaklūsta mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Evangelijai.

2 Thessalonians 1:8
I roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kahore e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngohengohe ki te rongopai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.

2 Tessalonikerne 1:8
med luende ild, når han tar hevn over dem som ikke kjenner Gud, og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium,

2 Tesalonicenses 1:8
dando retribución a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús.

dando castigo a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio (las buenas nuevas) de nuestro Señor Jesús.

en llama de fuego, para cobrar venganza de los que no conocen a Dios, y no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;

En llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;

con llama de fuego, para dar el pago a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al Evangelio del Señor nuestro, Jesús, el Cristo;

2 Tessalonicenses 1:8
Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não são submissos ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.

e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;   

2 Tesaloniceni 1:8
într'o flacără de foc, ca să pedepsească pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu şi pe cei ce nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus Hristos.

2-е Фессалоникийцам 1:8
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,

в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,

2 Thessalonians 1:8
Tura N· tsawantaisha Y·san nΘkainiatsna N·naka ii Uuntri Jesukrφstu ti Asutißtajtsa Tßtatui.

2 Thessalonikerbreve 1:8
»i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga.

2 Wathesalonike 1:8
na miali ya moto, kuwaadhibu wale wanaomkataa Mungu na wale wasiotii Habari Njema ya Bwana wetu Yesu.

2 Mga Taga-Tesalonica 1:8
Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus:

2 เธสะโลนิกา 1:8
ในเปลวเพลิงจะลงโทษสนองคนเหล่านั้นที่ไม่รู้จักพระเจ้า และแก่คนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

2 Selanikiler 1:8

2 Солунци 1:8
в огні поломяному даючи відомщеннє тим, що не знають Бога і не корять ся благовістю Господа нашого Ісуса Христа.

2 Thessalonians 1:8
Mana'u-i tumai hante apu to wewo', mpohuku' -ra to uma dota mpo'incai Alata'ala pai' to uma dota mpotuku' Kareba Yesus Pue' -ta.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:8
báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Ðức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

2 Thessalonians 1:7
Top of Page
Top of Page