2 Thessalonians 1:7
2 Thessalonians 1:7
and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.

And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,

and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels

and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

and to reward with rest you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with His powerful angels,

and to give us who are afflicted relief when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels

and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.

And you who are tormented he shall save with us by the revelation of our Lord Yeshua The Messiah who is from Heaven, with the armies of his Angels,

It is also right for God to give all of us relief from our suffering. He will do this when the Lord Jesus is revealed, [coming] from heaven with his mighty angels in a blazing fire.

and to give you, who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with the angels of his power,

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,

And to you who are troubled, rest with us when the Lord Jesus shall be revealed from heaven, with the angels of his power:

and to you that are troubled repose with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with the angels of his power,

and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power

And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

and to requite with rest you who are suffering affliction now--rest with us at the re-appearing of the Lord Jesus from Heaven, attended by His mighty angels.

and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,

and to you who are troubled -- rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power,

2 Thesalonikasve 1:7
kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:7
واياكم الذين تتضايقون راحة معنا عند استعلان الرب يسوع من السماء مع ملائكة قوته

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:7
իսկ ձեզի՝ տառապանք կրողներուդ՝ անդորրութիւն մեզի հետ, երբ Տէր Յիսուս յայտնուի երկինքէն՝ իր հզօր հրեշտակներով,

2 Thessaloniceanoetara. 1:7
Eta çuey affligitzen çaretenoy solageamendu gurequin, aguer dadinean Iesus Iauna cerutic bere puissanciaco Aingueruèquin,

De Tessyloninger B 1:7
Yn enkerner Hartsal und dyr ünsern aber macht yr ayn End, wenn dyr Herr, dyr Iesen, mit seine mächtign Engln in Feuerflammenn aus n Himml er

2 Солунци 1:7
а на вас, оскърбените, [да даде] утеха (както и на нас), когато се яви Господ Исус от небето със Своите силни ангели,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:7
也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 與 我 們 同 得 平 安 。 那 時 , 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 從 天 上 在 火 燄 中 顯 現 ,

也 必 使 你 们 这 受 患 难 的 人 与 我 们 同 得 平 安 。 那 时 , 主 耶 稣 同 他 有 能 力 的 天 使 从 天 上 在 火 焰 中 显 现 ,

也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。

也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息。

也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,

也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,

Druga poslanica Solunjanima 1:7
a vama, mučenima, zajedno s nama spokojem uzvrati kad se Gospodin Isus objavi s nama, zajedno s anđelima svoje moći,

Druhá Tesalonickým 1:7
Vám pak, úzkost trpícím, aby dáno bylo odpočinutí s námi, při zjevení Pána Ježíše s nebe, s anděly moci jeho,

2 Tessalonikerne 1:7
og eder, som trænges, Hvile med os ved den Herres Jesu Aabenbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle,

2 Thessalonicenzen 1:7
En u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:7
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

καί ὑμεῖς ὁ θλίβω ἄνεσις μετά ἡμᾶς ἐν ὁ ἀποκάλυψις ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀπό οὐρανός μετά ἄγγελος δύναμις αὐτός

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων, εν τη αποκαλυψει του Κυριου Ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου,

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου

και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου

kai hymin tois thlibomenois anesin meth’ hēmōn, en tē apokalypsei tou Kyriou Iēsou ap’ ouranou met’ angelōn dynameōs autou

kai hymin tois thlibomenois anesin meth’ hemon, en te apokalypsei tou Kyriou Iesou ap’ ouranou met’ angelon dynameos autou

kai hymin tois thlibomenois anesin meth' hēmōn en tē apokalypsei tou kyriou Iēsou ap' ouranou met' angelōn dynameōs autou

kai hymin tois thlibomenois anesin meth' hemon en te apokalypsei tou kyriou Iesou ap' ouranou met' angelon dynameos autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth ēmōn en tē apokalupsei tou kuriou iēsou ap ouranou met angelōn dunameōs autou

kai umin tois thlibomenois anesin meth EmOn en tE apokalupsei tou kuriou iEsou ap ouranou met angelOn dunameOs autou

2 Tesszalonika 1:7
Néktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival.

Al la tesalonikanoj 2 1:7
kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia potenco,

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:7
Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidän kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa.

2 Thessaloniciens 1:7
et que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec les anges de sa puissance,

et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

Et [qu'il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu'à nous, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Ciel avec les Anges de sa puissance;

2 Thessalonicher 1:7
euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft

euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft

und euch den Bedrängten dagegen werde Erquickung samt uns, wenn sich der Herr Jesus offenbart vom Himmel her mit den Engeln seines Stabs

2 Tessalonicesi 1:7
e a voi che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù apparirà dal cielo con gli angeli della sua potenza,

ed a voi, che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù Cristo apparirà dal cielo, con gli angeli della sua potenza;

2 TES 1:7
dan kepada kamu yang disusahkan itu membalaskan kesenangan beserta dengan kami, pada masa Tuhan Yesus itu dinyatakan dari surga dengan segala bala tentara malaekat-Nya,

2 Thessalonians 1:7
a kkun-iṣebber yid-nneɣ, kunwi yețwaqehṛen. Ayagi a d-idṛu asm'ara d-yuɣal Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, m'ara d-iṣubb seg igenwan nețța d lmalayekkat-is

데살로니가후서 1:7
환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에

II Thessalonicenses 1:7
et vobis qui tribulamini requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius

Tesaloniķiešiem 2 1:7
Bet jums, apspiestajiem, dot mieru kopā ar mums tad, kad Kungs Jēzus no debesīm parādīsies ar savas varenības eņģeļiem

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:7
o jums, prispaustiesiems,­poilsiu drauge su mumis, kai iš dangaus apsireikš Viešpats Jėzus su savo galingais angelais.

2 Thessalonians 1:7
A, ki a koutou hoki e tukinotia na, kia okioki tahi me matou, i te whakakitenga mai o te Ariki, o Ihu, i runga i te rangi me nga anahera o tona kaha,

2 Tessalonikerne 1:7
men eder som trenges, ro sammen med oss, når vår Herre Jesus åpenbares fra himmelen med sin makts engler,

2 Tesalonicenses 1:7
y daros alivio a vosotros que sois afligidos, y también a nosotros, cuando el Señor Jesús sea revelado desde el cielo con sus poderosos ángeles en llama de fuego,

Pero que El les dé alivio a ustedes que son afligidos, y también a nosotros, cuando el Señor Jesús sea revelado desde el cielo con Sus poderosos ángeles en llama de fuego,

y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando sea revelado del cielo el Señor Jesús con sus ángeles poderosos,

Y á vosotros, que sois atribulados, dar reposo con nosotros, cuando se manifestará el Señor Jesús del cielo con los ángeles de su potencia,

y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús del cielo con los angeles de su potencia,

2 Tessalonicenses 1:7
e quanto a vós, que sois atribulados, vos dê pleno alívio, bem como a nós, assim que o Senhor Jesus se revelar do céu com seus anjos poderosos em meio a chamas flamejantes.

e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,   

2 Tesaloniceni 1:7
şi să vă dea odihnă atît vouă, cari sînteţi întristaţi, cît şi nouă, la descoperirea Domnului Isus din cer, cu îngerii puterii Lui,

2-е Фессалоникийцам 1:7
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явлениеГоспода Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,

а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,

2 Thessalonians 1:7
Tura Wßitiarmena nusha Yus iijiaisha ayamtikramprartin pΘnkeraiti. Ii Uuntri Jesukrφstu ji keana φmianisan kakaram suntarijiai nayaimpinmaya tara wantinkiamtai, nu tsawantai Yus ayampratniun suramsartatji.

2 Thessalonikerbreve 1:7
men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,

2 Wathesalonike 1:7
na kuwapeni nafuu ninyi mnaoteseka, na sisi pia. Atafanya jambo hilo wakati Bwana atakapotokea kutoka mbinguni pamoja na malaika wake na wakuu

2 Mga Taga-Tesalonica 1:7
At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy,

2 เธสะโลนิกา 1:7
และที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์

2 Selanikiler 1:7

2 Солунци 1:7
а вам горюючим, одраду з нами в одкриттю Господа Ісуса з неба з ангелами сили,

2 Thessalonians 1:7
pai' nabahaka-koi ngkai kasusaa' -ni ompi', wae wo'o kai'. Nabahaka-ta nto'u Pue' Yesus mehupa' pai' mana'u tumai ngkai suruga hante hawe'ea mala'eka-na to mobaraka'.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:7
và cho anh em, là kẻ chịu khổ, được nghỉ ngơi với chúng tôi, trong khi Ðức Chúa Jêsus từ trời hiện đến với các thiên sứ của quyền phép Ngài, giữa ngọn lửa hừng,

2 Thessalonians 1:6
Top of Page
Top of Page