2 Thessalonians 1:6
2 Thessalonians 1:6
God is just: He will pay back trouble to those who trouble you

In his justice he will pay back those who persecute you.

since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,

For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

since it is righteous for God to repay with affliction those who afflict you

Certainly it is right for God to pay back those who afflict you with affliction,

For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,

And truly it is just before God to reward suffering to your tormentors,

Certainly, it is right for God to give suffering to those who cause you to suffer.

seeing it is a just thing with God to recompense tribulation to those that trouble you

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,

Seeing it is a just thing with God to repay tribulation to them that trouble you:

if at least it is a righteous thing with God to render tribulation to those that trouble you,

if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

A plain token of God's righteous judgement, I say, since it is a righteous thing for Him to requite with affliction those who are now afflicting you;

Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,

since it is a righteous thing with God to give back to those troubling you -- trouble,

2 Thesalonikasve 1:6
sepse është e drejtë, nga ana e Perëndisë, t'u jepet mundim atyre që po ju mundojnë,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:6
اذ هو عادل عند الله ان الذين يضايقونكم يجازيهم ضيقا

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:6
Քանի որ Աստուծոյ քով արդարութիւն է տառապանք հատուցանել ձեզ տառապեցնողներուն,

2 Thessaloniceanoetara. 1:6
Ecen gauça iustoa da Iaincoa baithan, çuec affligitzen çaituzteney, afflictione renda diecén

De Tessyloninger B 1:6
Dyr Herrgot ist ja rechtförtig, und dösswögn laasst yr ainst zuer Straaff aau die leidn, unter dene woß ietz +ös so vil dyrtragn müesstß.

2 Солунци 1:6
Понеже е справедливо пред Бога да въздаде скръб на ония, които ви оскърбяват,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6
神 既 是 公 義 的 , 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人 ;

神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ;

神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,

神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,

神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,

神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,

Druga poslanica Solunjanima 1:6
Jer pravo je da Bog vašim mučiteljima mukom,

Druhá Tesalonickým 1:6
Poněvadž spravedlivé jest u Boha, aby zase odplaceno bylo těm, kteříž vás sužují, soužením,

2 Tessalonikerne 1:6
hvis ellers det er retfærdigt for Gud at give dem Trængsel til Gengæld, som trænge eder,

2 Thessalonicenzen 1:6
Alzo het recht is bij God verdrukking te vergelden dengenen, die u verdrukken;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6
εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλίψιν

εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλίψιν

εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλίψιν,

εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

εἴ-περ δίκαιος παρά θεός ἀνταποδίδωμι ὁ θλίβω ὑμεῖς θλῖψις

εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,

εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ειπερ δικαιον παρα Θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν,

ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

eiper dikaion para Theō antapodounai tois thlibousin hymas thlipsin

eiper dikaion para Theo antapodounai tois thlibousin hymas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin hymas thlipsin

eiper dikaion para theo antapodounai tois thlibousin hymas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theō antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

eiper dikaion para theO antapodounai tois thlibousin umas thlipsin

2 Tesszalonika 1:6
Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak.

Al la tesalonikanoj 2 1:6
cxar estas justajxo cxe Dio redoni afliktojn al tiuj, kiuj vin afliktas,

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:6
Että se on oikein Jumalan edessä niitä taas vaivata, jotka teitä vaivaavat;

2 Thessaloniciens 1:6
si du moins c'est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation,

Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,

Puisque c'est une chose juste devant Dieu, qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent;

2 Thessalonicher 1:6
nachdem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal anlegen,

nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,

wenn es anders gerecht ist vor Gott, daß euren Drängern vergolten werde mit Drangsal,

2 Tessalonicesi 1:6
Poiché è cosa giusta presso Dio il rendere a quelli che vi affliggono, afflizione;

Poichè è cosa giusta dinnanzi a Dio, di rendere afflizione a coloro che vi affliggono;

2 TES 1:6
sedangkan pada pemandangan Allah menjadi adil membalaskan kesusahan kepada orang yang menyusahkan kamu,

2 Thessalonians 1:6
Axaṭer Sidi Ṛebbi yellan d Bab n lḥeqq, a d-yerr leqheṛ ɣef wid i kkun-ițqehhiṛen,

데살로니가후서 1:6
너희로 환난 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고

II Thessalonicenses 1:6
si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant

Tesaloniķiešiem 2 1:6
Jo tāda ir Dieva taisnība: atmaksāt ar apspiešanu tiem, kas jūs apspiež,

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:6
Teisinga iš Dievo pusės atmokėti jūsų prispaudėjams priespauda,

2 Thessalonians 1:6
Mehemea ia he tika ki te Atua kia utua ki te kino te hunga e tukino ana i a koutou;

2 Tessalonikerne 1:6
så sant det er rettferdig for Gud å gi dem som trenger eder, trengsel til vederlag,

2 Tesalonicenses 1:6
Porque después de todo, es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen,

Porque después de todo, es justo delante de Dios que El pague con aflicción a quienes los afligen a ustedes.

Porque es justo para con Dios pagar con tribulación a los que os atribulan,

Porque es justo para con Dios pagar con tribulación á los que os atribulan;

Porque es justo acerca de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan;

2 Tessalonicenses 1:6
De fato, é justo diante de Deus que ele retribua com aflições os que vos causam tribulações,

se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,   

2 Tesaloniceni 1:6
Fiindcă Dumnezeu găseşte că este drept să dea întristare celorce vă întristează,

2-е Фессалоникийцам 1:6
Ибо праведно пред Богом – оскорбляющим вас воздатьскорбью,

Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью,

2 Thessalonians 1:6
N·nisan atumin Wßitkiarmainia nunasha Yus Tφmiatrusan Wßitkiasartincha nekas pΘnkeraiti.

2 Thessalonikerbreve 1:6
Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning,

2 Wathesalonike 1:6
Mungu atafanya jambo la haki: atawalipa mateso wale wanaowatesa ninyi,

2 Mga Taga-Tesalonica 1:6
Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo,

2 เธสะโลนิกา 1:6
เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย

2 Selanikiler 1:6
Tanrı adil olanı yapacak: Size sıkıntı çektirenlere sıkıntı ile karşılık verecek, sıkıntı çeken sizleriyse bizimle birlikte rahata kavuşturacaktır. Bütün bunlar Rab İsa alev alev yanan ateş içinde güçlü melekleriyle gökten gelip göründüğü zaman olacak. Rabbimiz İsa, Tanrıyı tanımayanları ve kendisiyle ilgili Müjdeye uymayanları cezalandıracak.

2 Солунци 1:6
Бо ж праведно в Бога, віддати горе тим, що завдають вам горя,

2 Thessalonians 1:6
Alata'ala mpobabehi to monoa': napehawai mpai' kehi-ra to mpobalinai' -koi,

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:6
Vả, theo sự công bình Ðức Chúa Trời, thì ắt là Ngài lấy điều khổ báo cho những kẻ làm khổ anh em,

2 Thessalonians 1:5
Top of Page
Top of Page