2 Thessalonians 1:5 All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering. And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering. This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering— This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering. Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: It is a clear evidence of God's righteous judgment that you will be counted worthy of God's kingdom, for which you also are suffering, This is evidence of God's righteous judgment and is intended to make you worthy of God's kingdom, for which you are suffering. This is evidence of God's righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering. For a demonstration of the just judgment of God, that you may be worthy of his Kingdom, for whose sake you suffer. Your suffering proves that God's judgment is right and that you are considered worthy of his kingdom. in testimony of the just judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer, Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer: Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer: which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: For an example of the just judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer. a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye should be counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which ye also suffer; which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: For these are a plain token of God's righteous judgement, which has in view your being deemed worthy of admission to God's Kingdom, for the sake of which, indeed, you are sufferers. This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer. a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer, 2 Thesalonikasve 1:5 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:5 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:5 2 Thessaloniceanoetara. 1:5 De Tessyloninger B 1:5 2 Солунци 1:5 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:5 这 正 是 神 公 义 判 断 的 明 证 , 叫 你 们 可 算 配 得 神 的 国 ; 你 们 就 是 为 这 国 受 苦 。 這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。 这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。 Druga poslanica Solunjanima 1:5 Druhá Tesalonickým 1:5 2 Tessalonikerne 1:5 2 Thessalonicenzen 1:5 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:5 ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε· ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, ἔνδειγμα ὁ δίκαιος κρίσις ὁ θεός εἰς ὁ καταξιόω ὑμεῖς ὁ βασιλεία ὁ θεός ὑπέρ ὅς καί πάσχω ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε· ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡς καὶ πάσχετε ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε ενδειγμα της δικαιας κρισεως του Θεου, εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του Θεου, υπερ ης και πασχετε· ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε endeigma tēs dikaias kriseōs tou Theou, eis to kataxiōthēnai hymas tēs basileias tou Theou, hyper hēs kai paschete, endeigma tes dikaias kriseos tou Theou, eis to kataxiothenai hymas tes basileias tou Theou, hyper hes kai paschete, endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou, eis to kataxiōthēnai hymas tēs basileias tou theou, hyper hēs kai paschete, endeigma tes dikaias kriseos tou theou, eis to kataxiothenai hymas tes basileias tou theou, hyper hes kai paschete, endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete 2 Tesszalonika 1:5 Al la tesalonikanoj 2 1:5 Toinen kirje tessalonikalaisille 1:5 2 Thessaloniciens 1:5 C'est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu; afin que vous soyez estimés dignes du Royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. 2 Thessalonicher 1:5 welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet; zum Vorzeichen des gerechten Gerichtes Gottes, nämlich daß ihr sollet gewürdigt werden des Reiches Gottes, für welches ihr eben leidet - 2 Tessalonicesi 1:5 Il che è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, acciocchè siate reputati degni del regno di Dio, per lo quale ancora patite. 2 TES 1:5 2 Thessalonians 1:5 데살로니가후서 1:5 II Thessalonicenses 1:5 Tesaloniķiešiem 2 1:5 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:5 2 Thessalonians 1:5 2 Tessalonikerne 1:5 2 Tesalonicenses 1:5 Esta es una señal evidente del justo juicio de Dios, para que seáis considerados dignos del reino de Dios, por el cual en verdad estáis sufriendo. Esta es una señal evidente del justo juicio de Dios, para que sean considerados dignos del reino de Dios, por el cual en verdad están sufriendo. Lo que es una muestra evidente del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. Una demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. en testimonio del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del Reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. 2 Tessalonicenses 1:5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis; 2 Tesaloniceni 1:5 2-е Фессалоникийцам 1:5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете. 2 Thessalonians 1:5 2 Thessalonikerbreve 1:5 2 Wathesalonike 1:5 2 Mga Taga-Tesalonica 1:5 2 เธสะโลนิกา 1:5 2 Selanikiler 1:5 2 Солунци 1:5 2 Thessalonians 1:5 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:5 |