2 Thessalonians 1:5
2 Thessalonians 1:5
All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.

And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.

This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—

This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

It is a clear evidence of God's righteous judgment that you will be counted worthy of God's kingdom, for which you also are suffering,

This is evidence of God's righteous judgment and is intended to make you worthy of God's kingdom, for which you are suffering.

This is evidence of God's righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.

For a demonstration of the just judgment of God, that you may be worthy of his Kingdom, for whose sake you suffer.

Your suffering proves that God's judgment is right and that you are considered worthy of his kingdom.

in testimony of the just judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer,

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer:

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer:

which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

For an example of the just judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer.

a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye should be counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which ye also suffer;

which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

For these are a plain token of God's righteous judgement, which has in view your being deemed worthy of admission to God's Kingdom, for the sake of which, indeed, you are sufferers.

This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.

a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,

2 Thesalonikasve 1:5
Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:5
بينة على قضاء الله العادل انكم تؤهلون لملكوت الله الذي لاجله تتألمون ايضا.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:5
Ասիկա Աստուծոյ արդար դատաստանին ապացոյցն է՝ որպէսզի դուք արժանանաք Աստուծոյ թագաւորութեան, որուն համար կը չարչարուիք ալ:

2 Thessaloniceanoetara. 1:5
Cein baitirade Iaincoaren iugemendu iustoaren seignale, Iaincoaren resumaren digne eguin çaiteztençát, ceinagatic suffritzen-ere baituçue:

De Tessyloninger B 1:5
Dös ist ayn Zaichen von n Herrgot seinn gerechtn Gricht. Ös solltß ja würdig für sein Reich werdn, und für dös leidtß ietz.

2 Солунци 1:5
[което е] доказателство на Божия справедлив съд, за да се удостоите за Божието царство, за което и страдате.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:5
這 正 是 神 公 義 判 斷 的 明 證 , 叫 你 們 可 算 配 得 神 的 國 ; 你 們 就 是 為 這 國 受 苦 。

这 正 是 神 公 义 判 断 的 明 证 , 叫 你 们 可 算 配 得 神 的 国 ; 你 们 就 是 为 这 国 受 苦 。

這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。

这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。

這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。

这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。

Druga poslanica Solunjanima 1:5
One su najava pravednog Suda Božjega: da ćete se naći dostojni kraljevstva Božjega za koje i trpite.

Druhá Tesalonickým 1:5
Kterážto jsou zjevný důvod spravedlivého soudu Božího, abyste tak za hodné jmíni byli království Božího, pro něž i trpíte,

2 Tessalonikerne 1:5
et Bevis paa Guds retfærdige Dom, for at I kunne agtes værdige til Guds Rige, for hvilket I ogsaa lide;

2 Thessalonicenzen 1:5
Een bewijs van Gods rechtvaardig oordeel, opdat gij waardig geacht wordt het Koninkrijk Gods, voor hetwelk gij ook lijdt;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:5
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε·

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

ἔνδειγμα ὁ δίκαιος κρίσις ὁ θεός εἰς ὁ καταξιόω ὑμεῖς ὁ βασιλεία ὁ θεός ὑπέρ ὅς καί πάσχω

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε·

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡς καὶ πάσχετε

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του Θεου, εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του Θεου, υπερ ης και πασχετε·

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε

ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε

endeigma tēs dikaias kriseōs tou Theou, eis to kataxiōthēnai hymas tēs basileias tou Theou, hyper hēs kai paschete,

endeigma tes dikaias kriseos tou Theou, eis to kataxiothenai hymas tes basileias tou Theou, hyper hes kai paschete,

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou, eis to kataxiōthēnai hymas tēs basileias tou theou, hyper hēs kai paschete,

endeigma tes dikaias kriseos tou theou, eis to kataxiothenai hymas tes basileias tou theou, hyper hes kai paschete,

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

endeigma tēs dikaias kriseōs tou theou eis to kataxiōthēnai umas tēs basileias tou theou uper ēs kai paschete

endeigma tEs dikaias kriseOs tou theou eis to kataxiOthEnai umas tEs basileias tou theou uper Es kai paschete

2 Tesszalonika 1:5
Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is.

Al la tesalonikanoj 2 1:5
tio estas evidenta signo de la justa jugxo de Dio; por ke vi montrigxu indaj je la regno de Dio, por kiu vi ankaux suferas;

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:5
Jotka osoittavat, että Jumala on oikein tuomitseva, ja te Jumalan valtakuntaan soveliaaksi tulette, jonka tähden te myös kärsitte,

2 Thessaloniciens 1:5
lesquelles sont une démonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimés dignes du royaume de Dieu pour lequel aussi vous souffrez;

C'est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez.

Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu; afin que vous soyez estimés dignes du Royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez.

2 Thessalonicher 1:5
welches anzeiget, daß Gott recht richten wird, und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, über welchem ihr auch leidet,

welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;

zum Vorzeichen des gerechten Gerichtes Gottes, nämlich daß ihr sollet gewürdigt werden des Reiches Gottes, für welches ihr eben leidet -

2 Tessalonicesi 1:5
Questa è una prova del giusto giudicio di Dio, affinché siate riconosciuti degni del regno di Dio, per il quale anche patite.

Il che è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, acciocchè siate reputati degni del regno di Dio, per lo quale ancora patite.

2 TES 1:5
Itulah menjadi suatu tanda hukuman Allah yang adil, bahwa kamu dihisabkan berlayak bagi kerajaan Allah, maka karena itulah juga kamu merasai sengsara;

2 Thessalonians 1:5
Sidi Ṛebbi d bab n lḥeqq, ma yella iɛemmed aț-țenneɛtabem akkagi, yebɣa a kkun-yerr d wid yuklalen tagelda-ines ; ț-țagelda-agi i ɣef tenneɛtabem.

데살로니가후서 1:5
이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니

II Thessalonicenses 1:5
in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini

Tesaloniķiešiem 2 1:5
Dieva taisnīgās tiesas pierādījumam, jo jūs būsiet Dieva valstības cienīgi, kuras dēļ ciešat.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:5
O tai ir yra teisingo Dievo teismo požymis: jūs turite tapti verti Dievo karalystės, dėl kurios ir kenčiate.

2 Thessalonians 1:5
He tohu tenei mo te tika o ta te Atua whakawa, kia kiia ai koutou he tau mo te kingitanga o te Atua, e mate nei koutou he whakaaro ki tera:

2 Tessalonikerne 1:5
- et varsel om Guds rettferdige dom - forat I skal finnes verdige til Guds rike, det som I og lider for,

2 Tesalonicenses 1:5
Esta es una señal evidente del justo juicio de Dios, para que seáis considerados dignos del reino de Dios, por el cual en verdad estáis sufriendo.

Esta es una señal evidente del justo juicio de Dios, para que sean considerados dignos del reino de Dios, por el cual en verdad están sufriendo.

Lo que es una muestra evidente del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.

Una demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.

en testimonio del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del Reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.

2 Tessalonicenses 1:5
Elas são provas evidentes do justo julgamento de Deus, a fim de que sejais considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual sofreis.

o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;   

2 Tesaloniceni 1:5
Aceasta este o dovadă lămurită despre dreapta judecată a lui Dumnezeu, întrucît veţi fi găsiţi vrednici de Împărăţia lui Dumnezeu, pentru care şi suferiţi.

2-е Фессалоникийцам 1:5
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

2 Thessalonians 1:5
"Yusa akupeamurin pachiinkiamniaitrume" Yus T·ramprume. Nui pachiinkiataj tau asarum ju nunkanam Wßitiarme. Tura Wßitiakrumsha nuna nankaamas iwiarnaruitrume nui pachiinkiatin. Kame N·jainkia Yus atumin achirmak pΘnker T·raiti, nuka Pßantaiti.

2 Thessalonikerbreve 1:5
Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden.

2 Wathesalonike 1:5
Hayo yote yanathibitisha kwamba hukumu ya Mungu ni ya haki, na matokeo yake ninyi mtastahili Utawala wake ambao kwa ajili yake mnateseka.

2 Mga Taga-Tesalonica 1:5
Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo:

2 เธสะโลนิกา 1:5
ซึ่งเป็นที่แสดงให้เห็นชัดถึงการพิพากษาอันชอบธรรมของพระเจ้า ซึ่งจะพิสูจน์ว่าท่านเป็นผู้สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า ด้วยเหตุนั้นท่านทั้งหลายจึงกำลังทนทุกข์อยู่ด้วย

2 Selanikiler 1:5
Bütün bunlar Tanrının adil yargısının belirtisidir. Sonuç olarak, uğrunda acı çektiğiniz Tanrı Egemenliğine layık sayılacaksınız.

2 Солунци 1:5
в доказ праведного суду Божого, щоб удостоїтись вам царства Божого, ради котрого й страждаєте.

2 Thessalonians 1:5
Jadi', hi katida pepangala' -ni toe, tahilo kanoa' pobotuhi-na Alata'ala: ntaha-koi hi rala kasusaa' to mporumpa' -koi sabana petuku' -ni hi Alata'ala, toe pai' Alata'ala mpo'uli' kamasipato' -ni jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:5
Ðó đủ chứng cớ về sự đoán xét công bình của Ðức Chúa Trời, Ngài muốn khiến anh em nên xứng đáng cho nước Ngài, và vì nước đó mà anh em chịu khổ.

2 Thessalonians 1:4
Top of Page
Top of Page