2 Thessalonians 1:3 We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. Dear brothers and sisters, we can't help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing. We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater; We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; We must always thank God for you, brothers. This is right, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing. Brothers, at all times we are obligated to thank God for you. It is right to do this because your faith is growing all the time and the love every one of you has for each other is increasing. We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater. We are indebted to give thanks to God for you always, my brethren, as it is necessary, because your faith grows all the more and the love of each and every one of you increases toward his neighbor, We always have to thank God for you, brothers and sisters. It's right to do this because your faith is showing remarkable growth and your love for each other is increasing. We must thank God always for you, brethren, as is due because your faith grows exceedingly, and the charity of each and every one of you toward each other abounds, We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds; We are bound to thank God always for you, brothers, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other abounds; We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; We are bound to give thanks always to God for you, brethren, as it is fitting, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you towards each other, aboundeth: We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds; We are bound to give thanks to God alway for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth; Unceasing thanks are due from us to God on your behalf, brethren. They are appropriate because your faith is growing greatly, and the love of every one of you for all the others goes on increasing. We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another; 2 Thesalonikasve 1:3 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:3 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:3 2 Thessaloniceanoetara. 1:3 De Tessyloninger B 1:3 2 Солунци 1:3 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:3 弟 兄 们 , 我 们 该 为 你 们 常 常 感 谢 神 , 这 本 是 合 宜 的 ; 因 你 们 的 信 心 格 外 增 长 , 并 且 你 们 众 人 彼 此 相 爱 的 心 也 都 充 足 。 弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。 弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的,因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。 弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的,因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。 Druga poslanica Solunjanima 1:3 Druhá Tesalonickým 1:3 2 Tessalonikerne 1:3 2 Thessalonicenzen 1:3 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν, καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους· Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, εὐχαριστέω ὀφείλω ὁ θεός πάντοτε περί ὑμεῖς ἀδελφός καθώς ἄξιος εἰμί ὅτι ὑπεραυξάνω ὁ πίστις ὑμεῖς καί πλεονάζω ὁ ἀγάπη εἷς ἕκαστος πᾶς ὑμεῖς εἰς ἀλλήλων Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν, καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους· Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοί καθὼς ἄξιόν ἐστιν ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους Ευχαριστειν οφειλομεν τω Θεω παντοτε περι υμων, αδελφοι, καθως αξιον εστιν, οτι υπεραυξανει η πιστις υμων, και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους· ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους Eucharistein opheilomen tō Theō pantote peri hymōn, adelphoi, kathōs axion estin, hoti hyperauxanei hē pistis hymōn kai pleonazei hē agapē henos hekastou pantōn hymōn eis allēlous, Eucharistein opheilomen to Theo pantote peri hymon, adelphoi, kathos axion estin, hoti hyperauxanei he pistis hymon kai pleonazei he agape henos hekastou panton hymon eis allelous, Eucharistein opheilomen tō theō pantote peri hymōn, adelphoi, kathōs axion estin, hoti hyperauxanei hē pistis hymōn kai pleonazei hē agapē henos hekastou pantōn hymōn eis allēlous, Eucharistein opheilomen to theo pantote peri hymon, adelphoi, kathos axion estin, hoti hyperauxanei he pistis hymon kai pleonazei he agape henos hekastou panton hymon eis allelous, eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous eucharistein opheilomen tō theō pantote peri umōn adelphoi kathōs axion estin oti uperauxanei ē pistis umōn kai pleonazei ē agapē enos ekastou pantōn umōn eis allēlous eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous 2 Tesszalonika 1:3 Al la tesalonikanoj 2 1:3 Toinen kirje tessalonikalaisille 1:3 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l'égard des autres augmente de plus en plus. Mes frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à cause de vous, comme il est bien raisonnable, parce que votre foi s'augmente beaucoup, et que votre charité mutuelle fait des progrès. 2 Thessalonicher 1:3 Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander, Wir sind Gott allezeit zu Dank verpflichtet um euretwillen, Brüder. So fordert es der Blick auf euren Glauben, der so gewaltig heranwächst, und die Fülle der Liebe, die sich bei euch in allseitigem Austausch bewährt, 2 Tessalonicesi 1:3 NOI siamo obbligati di render sempre grazie di voi a Dio, fratelli, come egli è ben convenevole; perciocchè la vostra fede cresce sommamente, e la carità di ciascun di tutti voi abbonda fra voi scambievolmente. 2 TES 1:3 2 Thessalonians 1:3 데살로니가후서 1:3 II Thessalonicenses 1:3 Tesaloniķiešiem 2 1:3 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:3 2 Thessalonians 1:3 2 Tessalonikerne 1:3 2 Tesalonicenses 1:3 Siempre tenemos que dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es justo, porque vuestra fe aumenta grandemente, y el amor de cada uno de vosotros hacia los demás abunda más y más; Siempre tenemos que dar gracias a Dios por ustedes, hermanos, como es justo, porque su fe aumenta grandemente, y el amor de cada uno de ustedes hacia los demás abunda más y más. Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo sobremanera, y el amor de cada uno de vosotros, abunda más y más de unos para con otros; Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros; Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y la caridad de todos y cada uno de vosotros abunda entre vosotros; 2 Tessalonicenses 1:3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros. 2 Tesaloniceni 1:3 2-е Фессалоникийцам 1:3 Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами, 2 Thessalonians 1:3 2 Thessalonikerbreve 1:3 2 Wathesalonike 1:3 2 Mga Taga-Tesalonica 1:3 2 เธสะโลนิกา 1:3 2 Selanikiler 1:3 2 Солунци 1:3 2 Thessalonians 1:3 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:3 |