2 Peter 3:8
2 Peter 3:8
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.

But you must not forget this one thing, dear friends: A day is like a thousand years to the Lord, and a thousand years is like a day.

But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.

But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Dear friends, don't let this one thing escape you: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.

Don't forget this fact, dear friends: With the Lord a single day is like a thousand years, and a thousand years are like a single day.

Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.

But you shall not disregard this one thing, beloved: “One day is to THE LORD JEHOVAH as a thousand years, and a thousand years is as one day.”

Dear friends, don't ignore this fact: One day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day before the Lord is as a thousand years, and a thousand years are as one day.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

But of this one thing be not ignorant, my beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.

But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.

But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

But there is one thing, dear friends, which you must not forget. With the Lord one day resembles a thousand years and a thousand years resemble one day.

But don't forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

And this one thing let not be unobserved by you, beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day;

2 Pjetrit 3:8
Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:8
ولكن لا يخف عليكم هذا الشيء الواحد ايها الاحباء ان يوما واحدا عند الرب كالف سنة والف سنة كيوم واحد.

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:8
Բայց, սիրելինե՛ր, սա՛ մէ՛կ բանը թող թաքուն չմնայ ձեզմէ, թէ Տէրոջ քով՝ մէկ օրը հազար տարուան պէս է, ու հազար տարին՝ մէկ օրուան պէս:

2 S. Pierrisec. 3:8
Baina hunez etzaretela ignorant, maiteác, ecen egun-bat Iauna beithan milla vrthe beçala, eta milla vrthe egun-bat beçala diradela.

Dyr Peeters B 3:8
Dös Aine aber, liebe Brüeder, derfftß nit überseghn, nömlich däß bei n Herrn ain Tag wie tauset Jaar ist und tauset Jaar als wie ain Tag.

2 Петрово 3:8
Още и това нещо да не забравяте, възлюбени, че за Господа един ден е като хиляда години, и хиляда години като един ден.

彼 得 後 書 3:8
親 愛 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。

亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 们 不 可 忘 记 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。

可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。

可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。

親愛的弟兄啊,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。

亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。

Druga Petrova poslanica 3:8
Jedno, ljubljeni, ne smetnite s uma: jedan je dan kod Gospodina kao tisuću godina, a tisuću godina kao jedan dan.

Druhá Petrův 3:8
Ale tato jedna věc nebudiž před vámi skryta, nejmilejší, že jeden den u Pána jest jako tisíc let, a tisíc let jako jeden den.

2 Peter 3:8
Men dette ene bør ikke undgaa eder, I elskede! at een Dag er for Herren som tusinde Aar, og tusinde Aar som een Dag.

2 Petrus 3:8
Doch deze ene zaak zij u niet onbekend, geliefden, dat een dag bij den Heere is als duizend jaren, en duizend jaren als een dag.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

εἷς δέ οὗτος μή λανθάνω ὑμεῖς ἀγαπητός ὅτι εἷς ἡμέρα παρά κύριος ὡς χίλιοι ἔτος καί χίλιοι ἔτος ὡς ἡμέρα εἷς

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη, ὡς ἡμέρα μία.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς ἀγαπητοί ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία

εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Εν δε τουτο μη λανθανετω υμας, αγαπητοι, οτι μια ημερα παρα Κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη, ως ημερα μια.

εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Hen de touto mē lanthanetō hymas, agapētoi, hoti mia hēmera para Kyriō hōs chilia etē kai chilia etē hōs hēmera mia.

Hen de touto me lanthaneto hymas, agapetoi, hoti mia hemera para Kyrio hos chilia ete kai chilia ete hos hemera mia.

Hen de touto mē lanthanetō hymas, agapētoi, hoti mia hēmera para Kyriō hōs chilia etē kai chilia etē hōs hēmera mia.

Hen de touto me lanthaneto hymas, agapetoi, hoti mia hemera para Kyrio hos chilia ete kai chilia ete hos hemera mia.

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

2 Péter 3:8
Ez az egy azonban ne legyen elrejtve elõttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendõ, és ezer esztendõ mint egy nap.

De Petro 2 3:8
Sed ne forgesu cxi tiun unu aferon, amataj, ke cxe la Sinjoro unu tago estas kiel mil jaroj, kaj mil jaroj kiel unu tago.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:8
Mutta tätä yhtä ei pidä teiltä salattaman, minun rakkaani: yksi päivä on Herran edessä niinkuin tuhannen ajastaikaa, ja tuhannen ajastaikaa niinkuin yksi päivä.

2 Pierre 3:8
Mais n'ignorez pas cette chose, bien-aimés, c'est qu'un jour est devant le *Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

Mais, [vous mes] bien-aimés, n'ignorez pas ceci, qu'un jour [est] devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

2 Petrus 3:8
Eines aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.

Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.

Das eine aber möge euch nicht verborgen bleiben, Geliebte, daß ein Tag bei dem Herrn wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.

2 Pietro 3:8
Ma voi, diletti, non dimenticate quest’unica cosa, che per il Signore, un giorno è come mille anni, e mille anni son come un giorno.

Or quest’unica cosa non vi sia celata, diletti, che per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni come un giorno.

2 PET 3:8
Tetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, bahwa satu hari kepada Tuhan sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.

2 Peter 3:8
Ay iɛzizen ! Ɣuṛ-wat aț-țețțum ayagi : ɣer Sidi Ṛebbi alef n iseggasen am yiwen wass, yiwen wass am alef n iseggasen.

베드로후서 3:8
사랑하는 자들아 ! 주께는 하루가 천년 같고 천년이 하루 같은 이 한 가지를 잊지 말라

II Petri 3:8
unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus

Pētera 2 vēstule 3:8
Bet tomēr viens, vismīļie, lai nebūtu jums noslēpts, ka viena diena Kungam ir kā tūkstoš gadi un tūkstoš gadi kā viena diena.

Antrasis Petro laiðkas 3:8
Tačiau, mylimieji, vienas dalykas neturi likti jūsų nepastebėtas: viena diena pas Viešpatį yra kaip tūkstantis metų, ir tūkstantis metų­kaip viena diena.

2 Peter 3:8
Kei kuware ia koutou, e oku hoa aroha, ki tenei mea kotahi, ki ta te Ariki he ra kotahi rite tonu ki nga tau kotahi mano, nga tau kotahi mano rite tonu ki te ra kotahi.

2 Peters 3:8
Men dette ene må I ikke være blinde for, I elskede, at én dag er i Herrens øine som tusen år, og tusen år som én dag.

2 Pedro 3:8
Pero, amados, no ignoréis esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.

Pero, amados, no ignoren esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.

Mas, amados, no ignoréis esto: Que un día delante del Señor es como mil años, y mil años como un día.

Mas, oh amados, no ignoréis esta una cosa: que un día delante del Señor es como mil años y mil años como un día.

Mas, oh amados, no ignoréis una cosa: y es que un día delante del Señor es como mil años y mil años son como un día.

2 Pedro 3:8
Contudo, amados, há um princípio que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.

Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.   

2 Petru 3:8
Dar, prea iubiţilor, să nu uitaţi un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, şi o mie de ani sînt ca o zi.

2-e Петра 3:8
Одно то не должно быть сокрыто от вас,возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, итысяча лет, как один день.

Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.

2 Peter 3:8
Tura jusha, aneamu yatsurtiram, Enentßimsatarum. Uunt Krφstujainkia Chikichφk tsawant mir uwiya N·niskete; mir uwisha Chikichφk tsawanta N·niskete.

2 Petrusbrevet 3:8
Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att »en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag».

2 Petro 3:8
Lakini, wapenzi wangu, msisahau kitu kimoja! Mbele ya Bwana, hakuna tofauti kati ya siku moja na miaka elfu; kwake yote ni mamoja.

2 Pedro 3:8
Datapuwa't huwag ninyong kalimutan, mga minamahal, ang isang bagay na ito, na ang isang araw sa Panginoon ay katulad ng isang libong taon, at ang isang libong taon ay katulad ng isang araw.

2 เปโตร 3:8
แต่พวกที่รัก อย่าลืมข้อนี้เสีย คือวันเดียวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนกับพันปี และพันปีก็เป็นเหมือนกับวันเดียว

2 Petrus 3:8
Sevgili kardeşlerim, şunu unutmayın ki, Rabbin gözünde bir gün bin yıl, bin yıl bir gün gibidir.

2 Петрово 3:8
Тільки ж одно се нехай не буде перед вами тайне, любі, що один день у Господа, як тисяч лїт, а тисяч лїт, як один день.

2 Peter 3:8

2 Phi-e-rô 3:8
Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ nên quên rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày.

2 Peter 3:7
Top of Page
Top of Page