2 Peter 3:7
2 Peter 3:7
By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.

And by the same word, the present heavens and earth have been stored up for fire. They are being kept for the day of judgment, when ungodly people will be destroyed.

But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.

But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

But by the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of ungodly men.

Now by that same word, the present heavens and earth have been reserved for fire and are being kept for the day when ungodly people will be judged and destroyed.

But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.

But the Heavens and The Earth which are now, by his word are stored up as for fire and are kept for the day of judgment and of the destruction of wicked people.

By God's word, the present heaven and earth are designated to be burned. They are being kept until the day ungodly people will be judged and destroyed.

but the heavens, which are now, and the earth are conserved by the same word, kept unto the fire in the day of judgment and of perdition of the ungodly men.

But the heavens and the earth, which now are, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and destruction of ungodly men.

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

But the heavens and the earth which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of the ungodly men.

But the present heavens and the earth by his word are laid up in store, kept for fire unto a day of judgment and destruction of ungodly men.

but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

But the present heavens and the present earth are, by the command of the same God, kept stored up, reserved for fire in preparation for a day of judgement and of destruction for the ungodly.

But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

and the present heavens and the earth, by the same word are treasured, for fire being kept to a day of judgment and destruction of the impious men.

2 Pjetrit 3:7
ndërsa qiejt dhe dheu i sotshëm janë ruajtur nga e njëjta fjalë për zjarrin, të rezervuar për ditën e gjyqit dhe të humbjes së njerëzve të pabesë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:7
واما السموات والارض الكائنة الآن فهي مخزونة بتلك الكلمة عينها محفوظة للنار الى يوم الدين وهلاك الناس الفجار

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:7
Իսկ երկինքն ու երկիրը որ կան հիմա՝ պահեստի դրուած են նո՛յն խօսքով, վերապահուած կրակի համար՝ մինչեւ դատաստանին եւ ամբարիշտ մարդոց կորուստին օրը:

2 S. Pierrisec. 3:7
Baina orain diraden ceruäc eta lurra hitz beraz reseruaturic suco beguiratzen dirade iudicioaren eta guiçon gaichtoén destructionearen eguneco.

Dyr Peeters B 3:7
Dyr ietzige Himml aber und de ietzig Erdn seind durch dös selbe Wort für s Feuer aufgspart wordn. Sö werdnd bewart hinst eyn s Jüngste Gricht, daa wo de Gotloosn aft verdammt werdnd.

2 Петрово 3:7
Така със същото слово, и днешните небе и земя са натрупани за огън, пазени до деня на [страшния] съд и погибелта на нечестивите човеци.

彼 得 後 書 3:7
但 現 在 的 天 地 還 是 憑 著 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 , 用 火 焚 燒 。

但 现 在 的 天 地 还 是 凭 着 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 审 判 遭 沉 沦 的 日 子 , 用 火 焚 烧 。

但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡的日子,被火焚燒。

但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡的日子,被火焚烧。

但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。

但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。

Druga Petrova poslanica 3:7
A sadašnja nebesa i zemlja istom su riječju pohranjena za oganj i čuvaju se za Dan suda i propasti bezbožnih ljudi.

Druhá Petrův 3:7
Ta pak nebesa, kteráž nyní jsou, i země, týmž slovem odložena jsou a zachována k ohni, ke dni soudu a zatracení bezbožných lidí.

2 Peter 3:7
Men de nuværende Himle og Jorden holdes ved det samme Ord i Forvaring til Ild, idet de bevares til de ugudelige Menneskers Doms og Undergangs Dag.

2 Petrus 3:7
Maar de hemelen, die nu zijn, en de aarde, zijn door hetzelfde woord als een schat weggelegd, en worden ten vure bewaard tegen den dag des oordeels, en der verderving der goddeloze mensen.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσίν, πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶ πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

ὁ δέ νῦν οὐρανός καί ὁ γῆ ὁ αὐτός λόγος θησαυρίζω εἰμί πῦρ τηρέω εἰς ἡμέρα κρίσις καί ἀπώλεια ὁ ἀσεβής ἄνθρωπος

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶ, πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων

οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

οι δε νυν ουρανοι και η γη αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισι, πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων.

οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

hoi de nyn ouranoi kai hē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin pyri tēroumenoi eis hēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn.

hoi de nyn ouranoi kai he ge to auto logo tethesaurismenoi eisin pyri teroumenoi eis hemeran kriseos kai apoleias ton asebon anthropon.

hoi de nyn ouranoi kai hē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin pyri tēroumenoi eis hēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn.

hoi de nyn ouranoi kai he ge to auto logo tethesaurismenoi eisin pyri teroumenoi eis hemeran kriseos kai apoleias ton asebon anthropon.

oi de nun ouranoi kai ē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE tO autO logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

oi de nun ouranoi kai ē gē tō autou logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE tO autou logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

oi de nun ouranoi kai ē gē autou logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE autou logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

oi de nun ouranoi kai ē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE tO autO logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

oi de nun ouranoi kai ē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE tO autO logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

oi de nun ouranoi kai ē gē tō autō logō tethēsaurismenoi eisin puri tēroumenoi eis ēmeran kriseōs kai apōleias tōn asebōn anthrōpōn

oi de nun ouranoi kai E gE tO autO logO tethEsaurismenoi eisin puri tEroumenoi eis Emeran kriseOs kai apOleias tOn asebOn anthrOpOn

2 Péter 3:7
A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tûznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.

De Petro 2 3:7
sed la nuna cxielo kaj la tero per la sama vorto estas destinitaj por fajro, rezervate gxis la tago de jugxo kaj pereo de malpiuloj.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:7
Niin myös ne taivaat ja maa, jotka nyt ovat, hänen sanansa kautta säästetään tulen varaksi tuomiopäivään asti, jona jumalattomat ihmiset kadotetaan.

2 Pierre 3:7
Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole pour le feu, gardés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.

tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont réservés par la même parole, étant gardés pour le feu au jour du jugement, et de la destruction des hommes impies.

2 Petrus 3:7
Also auch der Himmel jetzt und die Erde werden durch sein Wort gesparet, daß sie zum Feuer behalten werden am Tage des Gerichts und Verdammnis der gottlosen Menschen.

Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.

die jetztigen Himmel aber und die Erde durch das nämliche Wort aufgespart sind fürs Feuer, bewahrt auf den Tag des Gerichtes und Verderbens der gottlosen Menschen.

2 Pietro 3:7
mentre i cieli d’adesso e la terra, per la medesima Parola son custoditi, essendo riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della distruzione degli uomini empi.

Ma i cieli e la terra del tempo presente, per la medesima parola, son riposti; essendo riserbati al fuoco, per il giorno del giudicio, e della perdizione degli uomini empi.

2 PET 3:7
Tetapi segala langit yang ada ini serta bumi ini ditaruhkan untuk api oleh firman itu juga, tersedia sehingga hari hukuman dan kebinasaan segala orang fasik.

2 Peter 3:7
Ula d igenwan d lqaɛa n tura s wawal-is daɣen i ten-ihegga iwakken a ten-issenger s tmes ass n lḥisab asm' ara iɛaqeb wid ur nḍuɛ ara Sidi Ṛebbi.

베드로후서 3:7
이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 위하여 간수하신 바 되어 경건치 아니한 사람들의 심판과 멸망의 날까지 보존하여 두신 것이니라

II Petri 3:7
caeli autem qui nunc sunt et terra eodem verbo repositi sunt igni servati in diem iudicii et perditionis impiorum hominum

Pētera 2 vēstule 3:7
Bet tagadējās debesis un zemi glabā un uztur tas pats vārds ugunij, tiesas dienai un bezdievīgo cilvēku pazušanai.

Antrasis Petro laiðkas 3:7
O dabartiniai dangūs ir žemė tuo pačiu žodžiu palaikomi ugniai, saugomi teismo dienai ir bedievių žmonių žuvimui.

2 Peter 3:7
Ko nga rangi onaianei ia me te whenua, he mea rongoa na taua kupu ra ano, he mea waiho marire mo te ahi, ina taea te ra o te whakawakanga, o te whakangaromanga o nga tangata karakiakore.

2 Peters 3:7
Men de himler som nu er, og jorden er ved det samme ord spart til ilden, idet de opholdes inntil den dag da de ugudelige mennesker skal dømmes og gå fortapt.

2 Pedro 3:7
pero los cielos y la tierra actuales están reservados por su palabra para el fuego, guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.

Pero los cielos y la tierra actuales están reservados por Su palabra para el fuego, guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.

Pero los cielos que son ahora, y la tierra, son reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos.

Mas los cielos que son ahora, y la tierra, son conservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio, y de la perdición de los hombres impíos.

pero los cielos que son ahora, y la tierra, son conservados por la misma Palabra, guardados para el fuego en el día del juicio, y de la perdición de los hombres impíos.

2 Pedro 3:7
Ora, por intermédio da mesma Palavra, os céus e a terra que hoje existem estão também preparados para o fogo, reservados para o Dia do Juízo e para a total destruição dos ímpios.

mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.   

2 Petru 3:7
Iar cerurile şi pămîntul de acum sînt păzite şi păstrate, prin acelaş Cuvînt, pentru focul din ziua de judecată şi de peire a oamenilor nelegiuiţi.

2-e Петра 3:7
А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.

А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.

2 Peter 3:7
Tura Yus tiniu asamtai nayaimpisha nunkasha Yamßiya nuka jijiai emesnarat tusa ikiusma ainiawai. Yus aentsun nekapsattana nu tsawantai yajauch aents emesnartatui; tura jisha nu tsawantai nunkancha nayaimpincha aesattawai.

2 Petrusbrevet 3:7
Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade åt eld, och de förvaras nu till domens dag, då de ogudaktiga människorna skola förgås.

2 Petro 3:7
Lakini mbingu na nchi za sasa zahifadhiwa kwa neno la Mungu kwa ajili ya kuharibiwa kwa moto. Zimewekwa kwa ajili ya Siku ile ambapo watu wasiomcha Mungu watahukumiwa na kuangamizwa.

2 Pedro 3:7
Nguni't ang sangkalangitan ngayon, at ang lupa, sa pamamagitan ng gayon ding salita ay iningatang talaga sa apoy, na itinataan sa araw ng paghuhukom at ng paglipol sa mga taong masama.

2 เปโตร 3:7
แต่ว่าท้องฟ้าอากาศและแผ่นดินโลกที่อยู่เดี๋ยวนี้ พระองค์ทรงเก็บงำไว้โดยคำตรัสนั้นสำหรับให้ไฟเผา คือเก็บไว้จนถึงวันทรงพิพากษาและวันพินาศแห่งบรรดาคนอธรรม

2 Petrus 3:7
Şimdiki yer ve göklerse ateşe verilmek üzere aynı sözle saklanıyor, tanrısızların yargılanarak mahvolacağı güne dek korunuyorlar.

2 Петрово 3:7
нинїшні ж небеса і земля тим самим словом заховані, і на огонь зберегають ся про день суду й погибелї безбожних людей.

2 Peter 3:7
Pai' langi' bo dunia' to ria tempo toi napewili' hante lolita-na wo'o-wadi, bona ragero hante apu. Tempo toi langi' pai' dunia' napewili' -pidi duu' -na hi Eo Pobotuhia. Nto'u toe mpai' Alata'ala mpohuku' tauna to uma mengkoru hi Hi'a.

2 Phi-e-rô 3:7
Nhưng trời đất thời bây giờ cũng là bởi lời ấy mà còn lại, và để dành cho lửa; lửa sẽ đốt nó đi trong ngày phán xét và hủy phá kẻ ác.

2 Peter 3:6
Top of Page
Top of Page