2 Peter 3:4 They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation." They will say, "What happened to the promise that Jesus is coming again? From before the times of our ancestors, everything has remained the same since the world was first created." They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.” and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation." And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. saying, "Where is the promise of His coming? Ever since the fathers fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation." by saying, "What happened to the Messiah's promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of creation." and saying, "Where is his promised return? For ever since our ancestors died, all things have continued as they were from the beginning of creation." And they say, “Where is The Promise of his coming? For from when our forefathers fell asleep, everything continues in the same way from the beginning of creation.” by saying, "What's happened to his promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of the world." and saying, Where is the promise of his coming? For since the day in which the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation. and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation. and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. and, asking, "What has become of His promised Return? For from the time our forefathers fell asleep all things continue as they have been ever since the creation of the world." and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation." and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;' 2 Pjetrit 3:4 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:4 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:4 2 S. Pierrisec. 3:4 Dyr Peeters B 3:4 2 Петрово 3:4 彼 得 後 書 3:4 「 主 要 降 临 的 应 许 在 那 里 呢 ? 因 为 从 列 祖 睡 了 以 来 , 万 物 与 起 初 创 造 的 时 候 仍 是 一 样 。 」 並且說:「他來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切都繼續存留,與創世之初一樣。」 并且说:“他来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切都继续存留,与创世之初一样。” 「主要降臨的應許在哪裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」 “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。” Druga Petrova poslanica 3:4 Druhá Petrův 3:4 2 Peter 3:4 2 Petrus 3:4 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ' ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως. καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ' ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως. καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; Ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. καί λέγω ποῦ εἰμί ὁ ἐπαγγελία ὁ παρουσία αὐτός ἀπό ὅς γάρ ὁ πατήρ κοιμάω πᾶς οὕτω διαμένω ἀπό ἀρχή κτίσις καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ ἀφ' ἡς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως και λεγοντες, Που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου; αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν, παντα ουτω διαμενει απ αρχης κτισεως. και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως kai legontes Pou estin hē epangelia tēs parousias autou? aph’ hēs gar hoi pateres ekoimēthēsan, panta houtōs diamenei ap’ archēs ktiseōs. kai legontes Pou estin he epangelia tes parousias autou? aph’ hes gar hoi pateres ekoimethesan, panta houtos diamenei ap’ arches ktiseos. kai legontes Pou estin hē epangelia tēs parousias autou? aph' hēs gar hoi pateres ekoimēthēsan, panta houtōs diamenei ap' archēs ktiseōs. kai legontes Pou estin he epangelia tes parousias autou? aph' hes gar hoi pateres ekoimethesan, panta houtos diamenei ap' arches ktiseos. kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs 2 Péter 3:4 De Petro 2 3:4 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:4 2 Pierre 3:4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. Et disant : où est la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création. 2 Petrus 3:4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. und sagen: wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Seit der Zeit daß die Väter schlafen gegangen sind, bleibt ja alles so vom Anfang der Welt her. 2 Pietro 3:4 Dov’è la promessa del suo avvenimento? poichè, da che i padri si sono addormentati, tutte le cose perseverano in un medesimo stato, fin dal principio della creazione. 2 PET 3:4 2 Peter 3:4 베드로후서 3:4 II Petri 3:4 Pētera 2 vēstule 3:4 Antrasis Petro laiðkas 3:4 2 Peter 3:4 2 Peters 3:4 2 Pedro 3:4 y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde que los padres durmieron, todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación. y diciendo: "¿Dónde está la promesa de Su venida? Porque desde que los padres durmieron (murieron), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación." y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como estaban desde el principio de la creación. Y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. y diciendo: ¿Dónde está la Promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. 2 Pedro 3:4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. 2 Petru 3:4 2-e Петра 3:4 и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же. 2 Peter 3:4 2 Petrusbrevet 3:4 2 Petro 3:4 2 Pedro 3:4 2 เปโตร 3:4 2 Петрово 3:4 2 Peter 3:4 2 Phi-e-rô 3:4 |