2 Peter 3:15 Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him. And remember, our Lord's patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him-- And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him, and regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you, And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; Also, regard the patience of our Lord as an opportunity for salvation, just as our dear brother Paul has written to you according to the wisdom given to him. Think of our Lord's patience as facilitating salvation, just as our dear brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him. And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him, And you shall consider that the patience of THE LORD JEHOVAH is salvation, just as our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom that was given to him, Think of our Lord's patience as an opportunity [for us] to be saved. This is what our dear brother Paul wrote to you about, using the wisdom God gave him. And have as saving health the patience of our Lord, even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him has written unto you And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him has written unto you; And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him has written to you; And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; And account the longsuffering of our Lord, salvation; as also our most dear brother Paul, according to the wisdom given him, hath written to you: and account the longsuffering of our Lord to be salvation; according as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him, And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, hath written to you; And always regard the patient forbearance of our Lord as salvation, as our dear brother Paul also has written to you in virtue of the wisdom granted to him. Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you; and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you, 2 Pjetrit 3:15 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:15 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:15 2 S. Pierrisec. 3:15 Dyr Peeters B 3:15 2 Петрово 3:15 彼 得 後 書 3:15 并 且 要 以 我 主 长 久 忍 耐 为 得 救 的 因 由 , 就 如 我 们 所 亲 爱 的 兄 弟 保 罗 , 照 着 所 赐 给 他 的 智 慧 写 了 信 给 你 们 。 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。 并且你们要把我们主的耐心看做救恩,就像我们亲爱的弟兄保罗,照着所赐他的智慧写给你们的那样。 並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧寫了信給你們。 并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们。 Druga Petrova poslanica 3:15 Druhá Petrův 3:15 2 Peter 3:15 2 Petrus 3:15 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, Καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν· καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, καί ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς μακροθυμία σωτηρία ἡγέομαι καθώς καί ὁ ἀγαπητός ἡμᾶς ἀδελφός Παῦλος κατά ὁ δίδωμι αὐτός σοφία γράφω ὑμεῖς καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν· καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν και την του Κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε, καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος Παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν· και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν kai tēn tou Kyriou hēmōn makrothymian sōtērian hēgeisthe, kathōs kai ho agapētos hēmōn adelphos Paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen hymin, kai ten tou Kyriou hemon makrothymian soterian hegeisthe, kathos kai ho agapetos hemon adelphos Paulos kata ten dotheisan auto sophian egrapsen hymin, kai tēn tou kyriou hēmōn makrothymian sōtērian hēgeisthe, kathōs kai ho agapētos hēmōn adelphos Paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen hymin, kai ten tou kyriou hemon makrothymian soterian hegeisthe, kathos kai ho agapetos hemon adelphos Paulos kata ten dotheisan auto sophian egrapsen hymin, kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin 2 Péter 3:15 De Petro 2 3:15 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:15 2 Pierre 3:15 Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. Et regardez la patience du Seigneur comme une preuve qu'il veut votre salut; comme Paul, notre frère bien-aimé, vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée; 2 Petrus 3:15 und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat, und achtet die Langmut des Herrn für Heil, wie auch unser geliebter Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weisheit an euch geschrieben hat, 2 Pietro 3:15 E reputate per salute la pazienza del Signor nostro; siccome ancora il nostro caro fratello Paolo, secondo la sapienza che gli è stata data, vi ha scritto. 2 PET 3:15 2 Peter 3:15 베드로후서 3:15 II Petri 3:15 Pētera 2 vēstule 3:15 Antrasis Petro laiðkas 3:15 2 Peter 3:15 2 Peters 3:15 2 Pedro 3:15 y considerad la paciencia de nuestro Señor como salvación, tal como os escribió también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le fue dada. Consideren la paciencia de nuestro Señor como salvación, tal como les escribió también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le fue dada. Y considerad la paciencia de nuestro Señor por salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito, Y tened por salud la paciencia de nuestro Señor; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito también; Y tened por salud la paciencia de nuestro Señor; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito también; 2 Pedro 3:15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; 2 Petru 3:15 2-e Петра 3:15 и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, 2 Peter 3:15 2 Petrusbrevet 3:15 2 Petro 3:15 2 Pedro 3:15 2 เปโตร 3:15 2 Petrus 3:15 2 Петрово 3:15 2 Peter 3:15 2 Phi-e-rô 3:15 |