2 Peter 3:14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him. And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight. Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace. Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless, Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found at peace with Him without spot or blemish. So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to have the Lord find you at peace and without spot or fault. Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. Therefore beloved, as you expect these things, take pains that you shall be found without spot and without defect before him in peace. Therefore, dear friends, with this to look forward to, make every effort to have him find you at peace, without [spiritual] stains or blemishes. Therefore, beloved, seeing that ye hope for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blameless. Therefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found of him in peace, without spot, and blameless. Why, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found of him in peace, without spot, and blameless. Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. Wherefore, dearly beloved, waiting for these things, be diligent that you may be found before him unspotted and blameless in peace. Wherefore, beloved, as ye wait for these things, be diligent to be found of him in peace, without spot and blameless; Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless. Therefore, dear friends, since you have these expectations, earnestly seek to be found in His presence, free from blemish or reproach, in peace. Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight. wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace, 2 Pjetrit 3:14 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:14 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:14 2 S. Pierrisec. 3:14 Dyr Peeters B 3:14 2 Петрово 3:14 彼 得 後 書 3:14 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 既 盼 望 这 些 事 , 就 当 殷 勤 , 使 自 己 没 有 玷 污 , 无 可 指 摘 , 安 然 见 主 ; 所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的; 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的; 親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷汙,無可指摘,安然見主; 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主; Druga Petrova poslanica 3:14 Druhá Petrův 3:14 2 Peter 3:14 2 Petrus 3:14 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:14 Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες, σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ. Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, διό ἀγαπητός οὗτος προσδοκάω σπουδάζω ἄσπιλος καί ἀμώμητος αὐτός εὑρίσκω ἐν εἰρήνη Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες, σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ. Διό ἀγαπητοί ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη Διο, αγαπητοι, ταυτα προσδοκωντες, σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη. διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη Dio, agapētoi, tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō heurethēnai en eirēnē, Dio, agapetoi, tauta prosdokontes spoudasate aspiloi kai amometoi auto heurethenai en eirene, Dio, agapētoi, tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō heurethēnai en eirēnē, Dio, agapetoi, tauta prosdokontes spoudasate aspiloi kai amometoi auto heurethenai en eirene, dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE dio agapētoi tauta prosdokōntes spoudasate aspiloi kai amōmētoi autō eurethēnai en eirēnē dio agapEtoi tauta prosdokOntes spoudasate aspiloi kai amOmEtoi autO eurethEnai en eirEnE 2 Péter 3:14 De Petro 2 3:14 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:14 2 Pierre 3:14 C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix. C'est pourquoi, [mes] bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés de lui sans tache et sans reproche, en paix. 2 Petrus 3:14 Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet; Darum, Geliebte, indem ihr solches erwartet, trachtet unbefleckt und ohne Fehl bei ihm erfunden zu werden im Frieden; 2 Pietro 3:14 Perciò, diletti, aspettando queste cose, studiatevi che da lui siate trovati immacolati e irreprensibili, in pace. 2 PET 3:14 2 Peter 3:14 베드로후서 3:14 II Petri 3:14 Pētera 2 vēstule 3:14 Antrasis Petro laiðkas 3:14 2 Peter 3:14 2 Peters 3:14 2 Pedro 3:14 Por tanto, amados, puesto que aguardáis estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por El en paz, sin mancha e irreprensibles, Por tanto, amados, puesto que ustedes aguardan estas cosas, procuren con diligencia ser hallados por El en paz, sin mancha e irreprensibles. Por lo cual, amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de Él en paz, sin mácula y sin reprensión. Por lo cual, oh amados, estando en esperanza de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de él sin mácula, y sin reprensión, en paz. Por lo cual, oh amados, estando en esperanza de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de él sin mácula, y sin reprensión, en paz. 2 Pedro 3:14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz; 2 Petru 3:14 2-e Петра 3:14 Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; 2 Peter 3:14 2 Petrusbrevet 3:14 2 Petro 3:14 2 Pedro 3:14 2 เปโตร 3:14 2 Petrus 3:14 2 Петрово 3:14 2 Peter 3:14 2 Phi-e-rô 3:14 |