2 Peter 3:13
2 Peter 3:13
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.

But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God's righteousness.

But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.

But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

But based on His promise, we wait for the new heavens and a new earth, where righteousness will dwell.

But in keeping with his promise, we are looking forward to new heavens and a new earth, where righteousness is at home.

But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.

But according to his promise, we look for The New Heavens and The New Earth, in which dwells righteousness.

But we look forward to what God has promised-a new heaven and a new earth-a place where everything that has God's approval lives.

Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.

But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.

But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.

But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.

But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell.

But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.

and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;

2 Pjetrit 3:13
Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:13
ولكننا بحسب وعده ننتظر سموات جديدة وارضا جديدة يسكن فيها البر

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:13
Սակայն մենք՝ իր խոստումին համաձայն՝ կը սպասենք նոր երկինքի մը եւ նոր երկրի մը, որոնց մէջ արդարութի՛ւնը կը բնակի:

2 S. Pierrisec. 3:13
Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita.

Dyr Peeters B 3:13
Dann erwart myr aber, wie yr s verhaissn haat, aynn neuen Himml und ayn neue Erdn, daa wo dyr Willn von n Herrgot herrscht.

2 Петрово 3:13
А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда.

彼 得 後 書 3:13
但 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。

但 我 们 照 他 的 应 许 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 义 居 在 其 中 。

但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。

但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。

但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。

但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。

Druga Petrova poslanica 3:13
Ta po obećanju njegovu iščekujemo nova nebesa i zemlju novu, gdje pravednost prebiva.

Druhá Petrův 3:13
Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá.

2 Peter 3:13
Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor.

2 Petrus 3:13
Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

Καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

καινός δέ οὐρανός καί καινός γῆ κατά ὁ ἐπάγγελμα αὐτός προσδοκάω ἐν ὅς δικαιοσύνη κατοικέω

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ

καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

καινους δε ουρανους και καινην γην κατα τα επαγγελματα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν, εν οις δικαιοσυνη κατοικει.

καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen, en hois dikaiosynē katoikei.

kainous de ouranous kai gen kainen kata to epangelma autou prosdokomen, en hois dikaiosyne katoikei.

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen, en hois dikaiosynē katoikei.

kainous de ouranous kai gen kainen kata to epangelma autou prosdokomen, en hois dikaiosyne katoikei.

kainous de ouranous kai kainēn gēn kata ta epangelmata autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai kainEn gEn kata ta epangelmata autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei

kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei

2 Péter 3:13
De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.

De Petro 2 3:13
Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:13
Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hänen lupauksensa jälkeen, joissa vanhurskaus asuu.

2 Pierre 3:13
Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite.

Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.

Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite.

2 Petrus 3:13
Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.

Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.

wir aber gemäß seiner Verheißung auf neue Himmel und eine neue Erde warten, in welchen Gerechtigkeit wohnt.

2 Pietro 3:13
Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia.

Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita.

2 PET 3:13
Tetapi menurut seperti janji Tuhan, kita menantikan langit yang baharu dan suatu bumi yang baharu, yang berisi kebenaran.

2 Peter 3:13
Meɛna nețṛaǧu am akken i ɣ-t-id-iɛuhed Sidi Ṛebbi : Igenwan d lqaɛa imaynuten ( ijdiden ), i deg ara izdeɣ lḥeqq.

베드로후서 3:13
우리는 그의 약속대로 의의 거하는 바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다

II Petri 3:13
novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat

Pētera 2 vēstule 3:13
Tomēr mēs saskaņā ar Viņa apsolījumiem gaidām jaunas debesis un jaunu zemi, kurās mājos taisnība.

Antrasis Petro laiðkas 3:13
Tačiau mes pagal Jo pažadą laukiame naujo dangaus ir naujos žemės, kuriuose gyvena teisumas.

2 Peter 3:13
Heoi kei te tumanako tatou ki nga rangi hou, ki te whenua hou, ki tana i whakaari mai ai, kei reira te tika e noho ana.

2 Peters 3:13
Men vi venter efter hans løfte nye himler og en ny jord, hvor rettferdighet bor.

2 Pedro 3:13
Pero, según su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia.

Pero, según Su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia.

Pero nosotros esperamos según su promesa, cielos nuevos y tierra nueva, en los cuales mora la justicia.

Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.

Pero esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus Promesas, en los cuales mora la justicia.

2 Pedro 3:13
Todavia, confiados em sua Promessa, esperamos novos céus e nova terra onde habita a justiça. O cristão e o Dia do Senhor

Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.   

2 Petru 3:13
Dar noi, după făgăduinţa Lui, aşteptăm ceruri noi şi un pămînt nou, în care va locui neprihănirea.

2-e Петра 3:13
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда.

Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.

2 Peter 3:13
Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nunkasha ati tusar Nßkaji. Nu ßtatui, Tφmiayi Yus. Tura nuisha aya pΘnkerak ßtatui.

2 Petrusbrevet 3:13
Men »nya himlar och en ny jord», där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte.

2 Petro 3:13
Lakini sisi, kufuatana na ahadi yake, twangojea mbingu mpya na dunia mpya ambayo imejaa uadilifu.

2 Pedro 3:13
Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran.

2 เปโตร 3:13
แต่ว่าตามพระสัญญาของพระองค์นั้น เราจึงคอยท้องฟ้าอากาศใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่

2 Petrus 3:13
Ama biz Tanrının vaadi uyarınca doğruluğun barınacağı yeni gökleri, yeni yeryüzünü bekliyoruz.

2 Петрово 3:13
Нових же небес і землї нової по обітницї дожидаємось, в котрих правда домує.

2 Peter 3:13
Aga kita' mpopea to najanci-taka Alata'ala: langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u, to rapo'ohai' tauna to monoa'.

2 Phi-e-rô 3:13
Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở.

2 Peter 3:12
Top of Page
Top of Page