2 Peter 3:11
2 Peter 3:11
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives

Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,

Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,

Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

Since all these things are to be destroyed in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness

Since everything will be destroyed in this way, think of the kind of holy and godly people you ought to be

Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,

As therefore all these things are to be destroyed, it is right for you to be in your way of life as those who are holy and in the worship of God,

All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conduct and godliness,

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness,

Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,

Seeing then that all these things are to be dissolved, what manner of people ought you to be in holy conversation and godliness?

All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness,

Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,

Seeing then that all these things will be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy deportment and godliness,

Since all these things are thus pre-destined to dissolution, what sort of men ought you to be found to be in all holy living and godly conduct,

Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,

All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?

2 Pjetrit 3:11
Përderisa të gjitha këto gjëra duhet të shkatërrohen, si të mos duhet të keni një sjellje të shenjtë dhe të perëndishme,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:11
فبما ان هذه كلها تنحل ايّ اناس يجب ان تكونوا انتم في سيرة مقدسة وتقوى

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:11
Ուրեմն, քանի որ այս բոլոր բաները պիտի լուծուին, ինչպիսի՞ մարդիկ պէտք է ըլլաք՝ սուրբ վարքով ու բարեպաշտութեամբ,

2 S. Pierrisec. 3:11
Beraz gauça hauc guciac deseguin behar diradenaren gainean, nolaco behar duçue içan conuersatione saindutan eta pietatezco obratan?

Dyr Peeters B 3:11
So ietz dös allssand yso sein End finddt, wie heilig und frumm müesstß ös dann löbn,

2 Петрово 3:11
Прочее, понеже всичко това ще се стопи, какви трябва да сте вие в свето живеене и в благочестие,

彼 得 後 書 3:11
這 一 切 既 然 都 要 如 此 銷 化 , 你 們 為 人 該 當 怎 樣 聖 潔 , 怎 樣 敬 虔 ,

这 一 切 既 然 都 要 如 此 销 化 , 你 们 为 人 该 当 怎 样 圣 洁 , 怎 样 敬 虔 ,

既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,

既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,

這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,

这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,

Druga Petrova poslanica 3:11
Kad se sve tako ima raspasti, kako li treba da se svi vi ističete u svetu življenju i pobožnosti

Druhá Petrův 3:11
Poněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v zbožnosti,

2 Peter 3:11
Efterdi da alt dette opløses, hvor bør I da ikke færdes i hellig Vandel og Gudsfrygt,

2 Petrus 3:11
Dewijl dan deze dingen alle vergaan, hoedanigen behoort gij te zijn in heiligen wandel en godzaligheid!

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:11
Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

Tούτων οὖν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

Τούτων οὖν πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

οὗτος οὖν πᾶς λύω ποταπός δεῖ ὑπάρχω ὑμεῖς ἐν ἅγιος ἀναστροφή καί εὐσέβεια

τούτων οὺν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

τούτων οὺν πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις

τουτων ουτως παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν [υμας] εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις

τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις

τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις

τουτων ουν παντων λυομενων, ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις,

τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις

τουτων ουτως παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν [υμας] εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις

Toutōn houtōs pantōn lyomenōn potapous dei hyparchein hymas en hagiais anastrophais kai eusebeiais,

Touton houtos panton lyomenon potapous dei hyparchein hymas en hagiais anastrophais kai eusebeiais,

Toutōn houtōs pantōn lyomenōn potapous dei hyparchein hymas en hagiais anastrophais kai eusebeiais,

Touton houtos panton lyomenon potapous dei hyparchein hymas en hagiais anastrophais kai eusebeiais,

toutōn oun pantōn luomenōn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn oun pantOn luomenOn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutōn oun pantōn luomenōn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn oun pantOn luomenOn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutōn oun pantōn luomenōn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn oun pantOn luomenOn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutōn oun pantōn luomenōn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn oun pantOn luomenOn potapous dei uparchein umas en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutōn outōs pantōn luomenōn potapous dei uparchein [umas] en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn outOs pantOn luomenOn potapous dei uparchein [umas] en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutōn outōs pantōn luomenōn potapous dei uparchein [umas] en agiais anastrophais kai eusebeiais

toutOn outOs pantOn luomenOn potapous dei uparchein [umas] en agiais anastrophais kai eusebeiais

2 Péter 3:11
Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,

De Petro 2 3:11
CXar tiamaniere cxio tio solvigxos, kiaj homoj vi do devus esti en sankta konduto kaj pieco,

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:11
Että kaikki nämät pitää katooman, minkäkaltaiset tulee teidän silloin olla pyhissä menoissa ja jumalisuudessa:

2 Pierre 3:11
Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,

Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété?

2 Petrus 3:11
So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,

So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,

Wenn nun dies alles sich auflöst, wie müssen sich in heiligem Wandel und Frömmigkeit halten,

2 Pietro 3:11
Poiché dunque tutte queste cose hanno da dissolversi, quali non dovete voi essere, per santità di condotta e per pietà,

Poi dunque che tutte queste cose hanno da dissolversi, quali convienvi essere in santa condotta, ed opere di pietà?

2 PET 3:11
Oleh sebab segala perkara itu akan binasa kelak atas peri yang demikian, bagaimanakah patut kamu melakukan dirimu di dalam kehidupan yang suci dan beribadat?

2 Peter 3:11
Imi ayagi meṛṛa ad ifnu, acḥal i wen-ilaq aț-țḍuɛem Sidi Ṛebbi, aț-țeṣfum di tikli-nwen !

베드로후서 3:11
이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 행실과 경건함으로

II Petri 3:11
cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus

Pētera 2 vēstule 3:11
Kad viss tas tā iznīks, kādiem tad jums jābūt svētā dzīvē un dievbijībā,

Antrasis Petro laiðkas 3:11
Jeigu visa taip suirs, tai kaip reikėtų pasižymėti šventu elgesiu ir dievotumu jums,

2 Peter 3:11
Heoi mo te rewa nei enei mea katoa, kia pehea ra he tikanga ma koutou i runga i te whakahaere tapu, i te karakia;

2 Peters 3:11
Da nu alt dette opløses, hvor må I da strebe efter hellig ferd og gudsfrykt,

2 Pedro 3:11
Puesto que todas estas cosas han de ser destruidas de esta manera, ¡qué clase de personas no debéis ser vosotros en santa conducta y en piedad,

Puesto que todas estas cosas han de ser destruidas de esta manera, ¡qué clase de personas no deben ser ustedes en santa conducta y en piedad,

Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, ¿cómo no debéis vosotros de conduciros en santa y piadosa manera de vivir?

Pues como todas estas cosas han de ser deshechas, ¿qué tales conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,

Pues como sea así que todas estas cosas han de ser deshechas, ¿no conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,

2 Pedro 3:11
Ora, se tudo o que existe será assim aniquilado, que espécie de pessoas é necessário que sejais? Pessoas que vivem em santidade e piedade,

Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,   

2 Petru 3:11
Deci, fiindcă toate aceste lucruri au să se strice, ce fel de oameni ar trebui să fiţi voi, printr'o purtare sfîntă şi evlavioasă,

2-e Петра 3:11
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,

Если так всё это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,

2 Peter 3:11
Ashφ nu emesnartin neka asarum atumsha Imiß nekas Yus tuke Enentßimtusrum, takamtsuk umirkarum wekasatniuitrume.

2 Petrusbrevet 3:11
Eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke I då vara i helig vandel och gudsfruktan,

2 Petro 3:11
Maadamu kila kitu kitaharibiwa namna hiyo, je, ninyi mnapaswa kuwa watu wa namna gani? Mnapaswa kuishi kitakatifu na kumcha Mungu,

2 Pedro 3:11
Yamang ang lahat ng mga bagay na ito ay mapupugnaw ng ganito, ano ngang anyo ng mga pagkatao ang nararapat sa inyo sa banal na pamumuhay at pagkamaawain,

2 เปโตร 3:11
เมื่อเห็นแล้วว่าสิ่งทั้งปวงจะต้องสลายไปหมดสิ้นเช่นนี้ ท่านทั้งหลายควรจะเป็นคนเช่นใดในชีวิตที่บริสุทธิ์และที่เป็นอย่างพระเจ้า

2 Petrus 3:11
Her şey böylece yok olacağına göre, sizin nasıl kişiler olmanız gerekir? Tanrının gününü bekleyip o günün gelişini çabuklaştırarak kutsallık içinde yaşamalı, Tanrı yolunu izlemelisiniz. O gün gökler yanarak yok olacak, maddesel öğeler şiddetli ateşte eriyip gidecek.

2 Петрово 3:11
Коли ж се все зруйнуєть ся, то якими слїд вам бути в сьвятому життю і побожності,

2 Peter 3:11
Jadi' ompi' -ompi', ane hawe'ea to ria bate mogero hewa toe-e, beiwa mpu'u-tamo kita' toi-e? Bate kana tapakaroli' po'ingku-ta pai' -ta mengkoru hi Alata'ala.

2 Phi-e-rô 3:11
Vì mọi vật đó phải tiêu tán thì anh em đáng nên thánh và tôn kính trong mọi sự ăn ở của mình là dường nào,

2 Peter 3:10
Top of Page
Top of Page