2 Peter 3:10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare. But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment. But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed. But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be burned up. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. But the Day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed. But the Day of the Lord will come like a thief. On that day the heavens will disappear with a roaring sound, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done on it will be exposed. But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare. But the day of THE LORD JEHOVAH comes as a thief in which the Heavens suddenly pass away, but the elements being set on fire shall be destroyed and The Earth and the works that are in it shall be discovered. The day of the Lord will come like a thief. On that day heaven will pass away with a roaring sound. Everything that makes up the universe will burn and be destroyed. The earth and everything that people have done on it will be exposed. But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements, burning, shall be dissolved, and the earth and the works that are in it shall be burned up. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. But the day of the Lord shall come as a thief, in which the heavens shall pass away with great violence, and the elements shall be melted with heat, and the earth and the works which are in it, shall be burnt up. But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burnt up. But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up. The day of the Lord will come like a thief--it will be a day on which the heavens will pass away with a rushing noise, the elements be destroyed in the fierce heat, and the earth and all the works of man be utterly burnt up. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. and it will come -- the day of the Lord -- as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up. 2 Pjetrit 3:10 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:10 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:10 2 S. Pierrisec. 3:10 Dyr Peeters B 3:10 2 Петрово 3:10 彼 得 後 書 3:10 但 主 的 日 子 要 像 贼 来 到 一 样 。 那 日 , 天 必 大 有 响 声 废 去 , 有 形 质 的 都 要 被 烈 火 销 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 烧 尽 了 。 不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。 不过,主的日子要来临,就像贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来。 但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。 但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。 Druga Petrova poslanica 3:10 Druhá Petrův 3:10 2 Peter 3:10 2 Petrus 3:10 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:10 Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. Ἥξει δὲ ἡ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτί, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται. Ἥξει δὲ ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτί, ἐν ᾗ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται. ἥκω δέ ἡμέρα κύριος ὡς κλέπτης ἐν ὅς ὁ οὐρανός ῥοιζηδόν παρέρχομαι στοιχεῖον δέ καυσόω λύω καί γῆ καί ὁ ἐν αὐτός ἔργον κατακαίω ἥξει δὲ ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται. Ἥξει δὲ ᾗ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ ἐν ἡ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται ηξει δε ημερα κυριου ως κλεπτης εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησεται και γη και τα εν αυτη εργα ευρεθησεται ηξει δε ημερα κυριου ως κλεπτης εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησεται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται ηξει δε η ημερα Κυριου ως κλεπτης εν νυκτι, εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται, στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται, και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται. ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται ηξει δε ημερα κυριου ως κλεπτης εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησεται και γη και τα εν αυτη εργα ευρεθησεται Hēxei de hēmera Kyriou hōs kleptēs, en hē hoi ouranoi rhoizēdon pareleusontai, stoicheia de kausoumena lythēsetai, kai gē kai ta en autē erga heurethēsetai. Hexei de hemera Kyriou hos kleptes, en he hoi ouranoi rhoizedon pareleusontai, stoicheia de kausoumena lythesetai, kai ge kai ta en aute erga heurethesetai. Hēxei de hēmera Kyriou hōs kleptēs, en hē hoi ouranoi rhoizēdon pareleusontai, stoicheia de kausoumena lythēsetai, kai gē kai ta en autē erga heurethēsetai. Hexei de hemera Kyriou hos kleptes, en he hoi ouranoi rhoizedon pareleusontai, stoicheia de kausoumena lythesetai, kai ge kai ta en aute erga heurethesetai. ēxei de ēmera kuriou ōs kleptēs en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsetai kai gē kai ta en autē erga katakaēsetai Exei de Emera kuriou Os kleptEs en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsetai kai gE kai ta en autE erga katakaEsetai ēxei de ē ēmera kuriou ōs kleptēs en nukti en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsontai kai gē kai ta en autē erga katakaēsetai Exei de E Emera kuriou Os kleptEs en nukti en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsontai kai gE kai ta en autE erga katakaEsetai ēxei de ē ēmera kuriou ōs kleptēs en nukti en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsontai kai gē kai ta en autē erga katakaēsetai Exei de E Emera kuriou Os kleptEs en nukti en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsontai kai gE kai ta en autE erga katakaEsetai ēxei de ē ēmera kuriou ōs kleptēs en nukti en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsontai kai gē kai ta en autē erga katakaēsetai Exei de E Emera kuriou Os kleptEs en nukti en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsontai kai gE kai ta en autE erga katakaEsetai ēxei de ēmera kuriou ōs kleptēs en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsetai kai gē kai ta en autē erga eurethēsetai Exei de Emera kuriou Os kleptEs en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsetai kai gE kai ta en autE erga eurethEsetai ēxei de ēmera kuriou ōs kleptēs en ē oi ouranoi roizēdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthēsetai kai gē kai ta en autē erga eurethēsetai Exei de Emera kuriou Os kleptEs en E oi ouranoi roizEdon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthEsetai kai gE kai ta en autE erga eurethEsetai 2 Péter 3:10 De Petro 2 3:10 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:10 2 Pierre 3:10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée. Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l'ardeur [du feu], et la terre, et toutes les œuvres qui [sont] en elle, brûleront entièrement. 2 Petrus 3:10 Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen. Es wird aber der Tag des Herrn kommen, wie ein Dieb, wo die Himmel mit Krachen verschwinden, die Elemente im Brand sich auflösen, ebenso die Erde, und es wird sich zeigen, welche Werke auf ihr sind. 2 Pietro 3:10 Ora il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; e in quello i cieli passeranno rapidamente, e gli elementi divampati si dissolveranno; e la terra, e le opere che sono in essa, saranno arse. 2 PET 3:10 2 Peter 3:10 베드로후서 3:10 II Petri 3:10 Pētera 2 vēstule 3:10 Antrasis Petro laiðkas 3:10 2 Peter 3:10 2 Peters 3:10 2 Pedro 3:10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón, en el cual los cielos pasarán con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas. Pero el día del Señor vendrá como ladrón, en el cual los cielos pasarán con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas. Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas. Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas. Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas. 2 Pedro 3:10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas. 2 Petru 3:10 2-e Петра 3:10 Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. 2 Peter 3:10 2 Petrusbrevet 3:10 2 Petro 3:10 2 Pedro 3:10 2 เปโตร 3:10 2 Petrus 3:10 2 Петрово 3:10 2 Peter 3:10 2 Phi-e-rô 3:10 |