2 Peter 2:15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness. They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong. Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing, forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness They have left the straight path and wandered off to follow the path of Bosor's son Balaam, who loved the reward he got for doing wrong. By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness, And when they abandoned the straight way, they strayed and went in the way of Balaam, son of Beor, he who loved the wages of evil; These false teachers have left the straight path and wandered off to follow the path of Balaam, son of Beor. Balaam loved what his wrongdoing earned him. who forsaking the right way have erred, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness, Who have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the'son of Beor, who loved the hire of wrong-doing; Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity, having left the straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of unrighteousness; forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing; Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; Forsaking the straight road, they have gone astray, having eagerly followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who was bent on securing the wages of unrighteousness. forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing; having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love, 2 Pjetrit 2:15 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:15 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:15 2 S. Pierrisec. 2:15 Dyr Peeters B 2:15 2 Петрово 2:15 彼 得 後 書 2:15 他 们 离 弃 正 路 , 就 走 差 了 , 随 从 比 珥 之 子 巴 兰 的 路 。 巴 兰 就 是 那 贪 爱 不 义 之 工 价 的 先 知 , 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報, 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报, 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知, 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知, Druga Petrova poslanica 2:15 Druhá Petrův 2:15 2 Peter 2:15 2 Petrus 2:15 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βεώρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βεὼρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βεὼρ / Βοσόρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, καταλείπω εὐθύς ὁδός πλανάω ἐξακολουθέω ὁ ὁδός ὁ Βαλαάμ ὁ Βοσόρ ὅς μισθός ἀδικία ἀγαπάω καταλίποντες τὴν εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, καταλίποντες τὴν εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βεωρ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν, εξακολουθησαντες τη οδω του Βαλααμ του Βοσορ, ος μισθον αδικιας ηγαπησεν, καταλιποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του {VAR1: βεωρ } {VAR2: βοσορ } ος μισθον αδικιας ηγαπησεν kataleipontes eutheian hodon eplanēthēsan, exakolouthēsantes tē hodō tou Balaam tou Beōr, hos misthon adikias ēgapēsen, kataleipontes eutheian hodon eplanethesan, exakolouthesantes te hodo tou Balaam tou Beor, hos misthon adikias egapesen, kataleipontes eutheian hodon eplanēthēsan, exakolouthēsantes tē hodō tou Balaam tou Beōr hos misthon adikias ēgapēsen kataleipontes eutheian hodon eplanethesan, exakolouthesantes te hodo tou Balaam tou Beor hos misthon adikias egapesen kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen katalipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen katalipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen katalipontes tēn eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen katalipontes tEn eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen katalipontes tēn eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen katalipontes tEn eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou beōr os misthon adikias ēgapēsen kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou beOr os misthon adikias EgapEsen kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou {WH: beōr } {UBS4: bosor } os misthon adikias ēgapēsen kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou {WH: beOr} {UBS4: bosor} os misthon adikias EgapEsen 2 Péter 2:15 De Petro 2 2:15 Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:15 2 Pierre 2:15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité, Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice, 2 Petrus 2:15 Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit, Den geraden Weg verlassend, sind sie irre gegangen, ausweichend auf den Weg des Balaam, des Sohnes des Bosor, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte, 2 Pietro 2:15 I quali, lasciata la diritta strada, si sono sviati, seguitando la via di Balaam, figliuolo di Bosor, il quale amò il salario d’iniquità. 2 PET 2:15 2 Peter 2:15 베드로후서 2:15 II Petri 2:15 Pētera 2 vēstule 2:15 Antrasis Petro laiðkas 2:15 2 Peter 2:15 2 Peters 2:15 2 Pedro 2:15 Abandonando el camino recto, se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor, quien amó el pago de la iniquidad, Abandonando el camino recto, se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor, quien amó el pago de la iniquidad, Han dejado el camino recto, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó la paga de la maldad. Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad. que dejando el camino derecho han errado, habiendo seguido el camino de Balaam, hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad. 2 Pedro 2:15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça, 2 Petru 2:15 2-e Петра 2:15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, 2 Peter 2:15 2 Petrusbrevet 2:15 2 Petro 2:15 2 Pedro 2:15 2 เปโตร 2:15 2 Petrus 2:15 2 Петрово 2:15 2 Peter 2:15 2 Phi-e-rô 2:15 |