2 Peter 2:10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings; He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings without so much as trembling. and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones, and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties, But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They do not tremble when they blaspheme the glorious ones; especially those who satisfy their flesh by indulging in its passions and who despise authority. Being bold and arrogant, they are not afraid to slander glorious beings. especially those who indulge their fleshly desires and who despise authority. Brazen and insolent, they are not afraid to insult the glorious ones, But especially those who go after the flesh and desire of defilement, and preach against authority, being insolent and proud, who do not tremble in the presence of dignitaries when they blaspheme; This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the [Lord's] glory. and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers; But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise authority. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of the glorious ones. But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming. and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they, self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignities: But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities. and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings; but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries; and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, 2 Pjetrit 2:10 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:10 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:10 2 S. Pierrisec. 2:10 Dyr Peeters B 2:10 2 Петрово 2:10 彼 得 後 書 2:10 那 些 随 肉 身 、 纵 污 秽 的 情 欲 、 轻 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 们 胆 大 任 性 , 毁 谤 在 尊 位 的 , 也 不 知 惧 怕 。 尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活、輕視主權者的人,更是這樣。這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。 尤其对那些随从肉体而在污秽的欲望中生活、轻视主权者的人,更是这样。这些人胆大、任性,毫不战兢地亵渎那些有荣耀的。 那些隨肉身縱汙穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不知懼怕。 那些随肉身纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。 Druga Petrova poslanica 2:10 Druhá Petrův 2:10 2 Peter 2:10 2 Petrus 2:10 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες, μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες, μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Tολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες· μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις! δόξας οὐ τρέμουσι βλασφημοῦντες, μάλιστα δέ ὁ ὀπίσω σάρξ ἐν ἐπιθυμία μιασμός πορεύομαι καί κυριότης καταφρονέω τολμητής αὐθάδης δόξα οὐ τρέμω βλασφημέω μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσι βλασφημοῦντες· μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας Τολμηταί αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους, και κυριοτητος καταφρονουντας. τολμηται, αυθαδεις, δοξας ου τρεμουσι βλασφημουντες· μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες malista de tous opisō sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotētos kataphronountas. tolmētai, authadeis, doxas ou tremousin blasphēmountes, malista de tous opiso sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotetos kataphronountas. tolmetai, authadeis, doxas ou tremousin blasphemountes, malista de tous opisō sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotētos kataphronountas. tolmētai, authadeis, doxas ou tremousin, blasphēmountes, malista de tous opiso sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotetos kataphronountas. tolmetai, authadeis, doxas ou tremousin, blasphemountes, malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes 2 Péter 2:10 De Petro 2 2:10 Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:10 2 Pierre 2:10 ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impureté, et qui méprisent la domination, [gens] audacieux, adonnés à leurs sens, et qui ne craignent point de blâmer les dignités; 2 Petrus 2:10 allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, vornämlich die hinter dem Fleische her sind mit Begierde nach Befleckung, und Hoheit verachten: verwegen, frech, haben sie keine Scheu vor Herrlichkeiten: lästernd, 2 Pietro 2:10 massimamente coloro che vanno dietro alla carne, in concupiscenza d’immondizia; e che sprezzano le signorie: che sono audaci, di lor senno, e non hanno orrore di dir male delle dignità. 2 PET 2:10 2 Peter 2:10 베드로후서 2:10 II Petri 2:10 Pētera 2 vēstule 2:10 Antrasis Petro laiðkas 2:10 2 Peter 2:10 2 Peters 2:10 2 Pedro 2:10 especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados, no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas, especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados, no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas, y principalmente a aquellos que siguen la carne en la concupiscencia de inmundicia, y menosprecian todo gobierno. Atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores. Y principalmente á aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia é inmundicia, y desprecian la potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores: y principalmente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia de inmundicia, y menosprecian la Potestad; atrevidos, soberbios, que no temen decir mal de las potestades superiores; 2 Pedro 2:10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades, 2 Petru 2:10 2-e Петра 2:10 а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, 2 Peter 2:10 2 Petrusbrevet 2:10 2 Petro 2:10 2 Pedro 2:10 2 เปโตร 2:10 2 Петрово 2:10 2 Peter 2:10 2 Phi-e-rô 2:10 |