2 Peter 1:18
2 Peter 1:18
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.

we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.

and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

And we heard this voice when it came from heaven while we were with Him on the holy mountain.

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the holy mountain.

When this voice was conveyed from heaven, we ourselves heard it, for we were with him on the holy mountain.

We also heard this voice from Heaven, which came to him when we were with him in The Holy Mountain.

We heard that voice speak to him from heaven when we were with him on the holy mountain.

And we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.

And this voice we heard brought from heaven, when we were with him in the holy mount.

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

and this voice we ourselves heard come out of heaven, when we were with him in the holy mount.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mount.

And we ourselves heard these words come from Heaven, when we were with Him on the holy mountain.

We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.

2 Pjetrit 1:18
Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:18
ونحن سمعنا هذا الصوت مقبلا من السماء اذ كنا معه في الجبل المقدس.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:18
Ու մենք լսեցինք երկինքէն եկած այս ձայնը, երբ անոր հետ էինք սուրբ լերան վրայ:

2 S. Pierrisec. 1:18
Eta guc voz cerutic igorri haur ençun vkan dugu, harequin batean guinadela mendi sainduan.

Dyr Peeters B 1:18
Dö Stimm von n Himml abher habn mir selber ghoert, wie myr mit iem eyn n heilignen Berg obn warnd.

2 Петрово 1:18
Тоя глас чухме [сами] ние, че дойде от небето, когато бяхме с Него на светата планина.

彼 得 後 書 1:18
我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 , 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 。

我 们 同 他 在 圣 山 的 时 候 , 亲 自 听 见 这 声 音 从 天 上 出 来 。

這從天上傳來的聲音,是我們與他一起在聖山上的時候聽見的,

这从天上传来的声音,是我们与他一起在圣山上的时候听见的,

我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

Druga Petrova poslanica 1:18
Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.

Druhá Petrův 1:18
A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.

2 Peter 1:18
Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham paa det hellige Bjerg.

2 Petrus 1:18
En deze stem hebben wij gehoord, als zij van de hemel gebracht is geweest, toen wij met Hem op de heilige berg waren.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:18
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

καί οὗτος ὁ φωνή ἡμᾶς ἀκούω ἐκ οὐρανός φέρω σύν αὐτός εἰμί ἐν ὁ ὄρος ὁ ἅγιος

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω αγιω ορει

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν, συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω.

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω

και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω αγιω ορει

kai tautēn tēn phōnēn hēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan syn autō ontes en tō hagiō orei.

kai tauten ten phonen hemeis ekousamen ex ouranou enechtheisan syn auto ontes en to hagio orei.

kai tautēn tēn phōnēn hēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan syn autō ontes en tō hagiō orei.

kai tauten ten phonen hemeis ekousamen ex ouranou enechtheisan syn auto ontes en to hagio orei.

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō orei tō agiō

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO orei tO agiO

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō orei tō agiō

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO orei tO agiO

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō orei tō agiō

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO orei tO agiO

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō orei tō agiō

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO orei tO agiO

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō agiō orei

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO agiO orei

kai tautēn tēn phōnēn ēmeis ēkousamen ex ouranou enechtheisan sun autō ontes en tō agiō orei

kai tautEn tEn phOnEn Emeis Ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autO ontes en tO agiO orei

2 Péter 1:18
Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen.

De Petro 2 1:18
kaj tiun vocxon, alportitan el la cxielo, ni mem auxdis, kunestante kun li sur la sankta monto.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:18
Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kuin me pyhällä vuorella hänen kanssansa olimme.

2 Pierre 1:18
Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.

Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.

Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.

2 Petrus 1:18
Und diese Stimme haben wir gehöret vom Himmel gebracht, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

Und diese Stimme haben wir vom Himmel kommen hören, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

2 Pietro 1:18
E noi stessi udimmo quella voce che veniva dal cielo, quand’eravamo con lui sul monte santo.

E noi udimmo questa voce recata dal cielo, essendo con lui sul monte santo.

2 PET 1:18
Maka kami sendiri sudah mendengar suara ini turun dari langit tatkala kami ada beserta dengan Dia di atas gunung yang kudus itu.

2 Peter 1:18
Sṣut-agi i d-ikkan seg igenni, nesla-yas s yiman-nneɣ mi nella yid-es deg udrar iqedsen,

베드로후서 1:18
이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라

II Petri 1:18
et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto

Pētera 2 vēstule 1:18
Un šo balsi, kas atskanēja no debesīm, mēs dzirdējām, kad bijām kopā ar Viņu svētajā kalnā.

Antrasis Petro laiðkas 1:18
Tą balsą mes girdėjome aidint iš dangaus, kai buvome su Juo ant šventojo kalno.

2 Peter 1:18
I rongo ano matou ki tenei reo e puta mai ana i te rangi, i a matou i tona taha i runga i te maunga tapu.

2 Peters 1:18
og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.

2 Pedro 1:18
y nosotros mismos escuchamos esta declaración, hecha desde el cielo cuando estábamos con El en el monte santo.

Nosotros mismos escuchamos esta declaración, hecha desde el cielo cuando estábamos con El en el monte santo.

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos con Él en el monte santo.

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.

2 Pedro 1:18
Ora, nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com Ele no monte santo.

e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.   

2 Petru 1:18
Şi noi înşine am auzit acest glas venind din cer, cînd eram cu El pe muntele cel sfînt.

2-e Петра 1:18
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

2 Peter 1:18
Iisha naint "Yusna" Tßjinia nui Niijiai Pujß asar nu nayaimpinmaya chichaamu paant antukmaji.

2 Petrusbrevet 1:18
Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget.

2 Petro 1:18
Tena, sisi wenyewe tulisikia sauti hiyo kutoka mbinguni wakati tulipokuwa pamoja naye juu ya ule mlima mtakatifu.

2 Pedro 1:18
At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok.

2 เปโตร 1:18
และเราก็ได้ยินพระสุรเสียงนี้มาจากสวรรค์ ในครั้งที่เราได้อยู่กับพระองค์ที่ภูเขาอันบริสุทธิ์นั้น

2 Petrus 1:18
Kutsal dağda Onunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.

2 Петрово 1:18
сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.

2 Peter 1:18
Kai' moto-mi to mpo'epe lolita to ngkai suruga tohe'e, bula-kai ria dohe-na hi lolo bulu' to moroli'.

2 Phi-e-rô 1:18
Chính chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời, lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh.

2 Peter 1:17
Top of Page
Top of Page