2 John 1:2
2 John 1:2
because of the truth, which lives in us and will be with us forever:

because the truth lives in us and will be with us forever.

because of the truth that abides in us and will be with us forever:

for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:

For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

because of the truth that remains in us and will be with us forever.

that is present in us and will be with us forever.

because of the truth that resides in us and will be with us forever.

Because of the truth which dwells in us and is with us for eternity.

We love you because of the truth which lives in us and will be with us forever.

for the truth's sake, which abides in us and shall be with us for ever.

For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us forever.

For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.

for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.

for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever.

for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:

because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,

2 Gjonit 1:2
për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:2
من اجل الحق الذي يثبت فينا وسيكون معنا الى الابد.

2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:2
այն ճշմարտութեան համար՝ որ կը բնակի մեր մէջ ու յաւիտեան պիտի ըլլայ մեզի հետ.

2 S. Ioannec. 1:2
Gutan dagoen eta seculacotz gurequin içanen den eguiaren causaz:

Dyr Johanns B 1:2
weil d Waaret in üns bleibt und eebig mit üns sein gaat.

2 Йоаново 1:2
заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века,

約 翰 二 書 1:2
愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 , 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 , 也 必 永 遠 與 我 們 同 在 。

爱 你 们 是 为 真 理 的 缘 故 , 这 真 理 存 在 我 们 里 面 , 也 必 永 远 与 我 们 同 在 。

因為真理住在我們裡面,也將與我們同在,直到永遠。

因为真理住在我们里面,也将与我们同在,直到永远。

愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。

爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

Druga Ivanova poslanica 1:2
radi Istine koja ostaje u nama i bit će s nama dovijeka.

Druhá Janův 1:2
Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:

2 Johannes 1:2
for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.

2 Johannes 1:2
Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·

διά ὁ ἀλήθεια ὁ μένω ἐν ἡμᾶς καί μετά ἡμᾶς εἰμί εἰς ὁ αἰών

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·

διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν, και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα·

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα

δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα

dia tēn alētheian tēn menousan en hēmin, kai meth’ hēmōn estai eis ton aiōna.

dia ten aletheian ten menousan en hemin, kai meth’ hemon estai eis ton aiona.

dia tēn alētheian tēn menousan en hēmin, kai meth' hēmōn estai eis ton aiōna;

dia ten aletheian ten menousan en hemin, kai meth' hemon estai eis ton aiona;

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna

dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

2 János 1:2
Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:

De Johano 2 1:2
pro la vero restanta en ni, kaj gxi estos cxe ni por cxiam:

Kolmas Johanneksen kirje 1:2
Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:

2 Jean 1:2
-à cause de la vérité qui demeure en nous Et qui sera Avec nous à jamais.

cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:

A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.

2 Johannes 1:2
um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit.

um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.

um der Wahrheit willen, die in uns wohnt und mit uns sein wird in Ewigkeit:

2 Giovanni 1:2
a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:

per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.

2 YOH 1:2
yaitu dari sebab kebenaran yang tinggal di dalam kita, dan yang menyertai kita sampai selama-lamanya.

2 John 1:2
ɣef ddemma n tideț yellan deg-nneɣ ara yeqqimen deg-nneɣ i dayem.

요한2서 1:2
우리 안에 거하여 영원히 우리와 함께 할 진리를 인함이로다

II Ioannis 1:2
propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum

Jāņa 2 vēstule 1:2
Patiesības dēļ, kas paliek mūsos un būs ar mums mūžīgi.

Antrasis Jono laiðkas 1:2
dėlei tiesos, pasiliekančios mumyse ir būsiančios su mumis per amžius.

2 John 1:2
He whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tatou, a e mau ano ki a tatou ake ake:

2 Johannes 1:2
for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:

2 Juan 1:2
a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:

a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:

por causa de la verdad que mora en nosotros, y estará para siempre con nosotros.

Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:

por la verdad que permanece en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:

2 João 1:2
por causa da Verdade que permanece em nós e que estará conosco para sempre:

por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:   

2 Ioan 1:2
pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi care va fi cu noi în veac:

2-e Иоанна 1:2
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.

ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.

2 John 1:2
Nekas-chicham tuke amuutsuk ii Enentßin Pujß asamtai aneajrume.

2 Johannesbrevet 1:2
Vi älska dem för sanningens skull, som förbliver i oss, och som skall vara med oss till evig tid.

2 Yohana 1:2
kwa sababu ukweli unakaa nasi milele.

2 Juan 1:2
Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:

2 ยอห์น 1:2
เพราะเห็นแก่ความจริงที่อยู่ในเราทั้งหลาย และซึ่งจะดำรงอยู่กับเราเป็นนิตย์

2 Yuhanna 1:2
Çünkü gerçek içimizde yaşıyor ve sonsuza dek bizimle olacak.

2 Йоаново 1:2
задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік:

2 John 1:2
Kipoka'ahi' -koi apa' mepangala' -tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae-hae-na.

2 Giaêng 1:2
điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:

2 John 1:1
Top of Page
Top of Page