2 John 1:10
2 John 1:10
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.

If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don't invite that person into your home or give any kind of encouragement.

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and don't say, "Welcome," to him;

If anyone comes to you but does not present his teachings, do not receive him into your house or even welcome him,

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,

If a man comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into the house and you shall not say to him, “You are welcome.”

If anyone comes to you and doesn't bring these teachings, don't take him into your home or even greet him.

If anyone comes unto you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house neither say unto him, Welcome:

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

If there come any to you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:

If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you.

If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not;

If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:

If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness:

If any one who comes to you does not bring this teaching, do not receive him under your roof nor bid him Farewell.

If anyone comes to you, and doesn't bring this teaching, don't receive him into your house, and don't welcome him,

if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, 'Hail!'

2 Gjonit 1:10
Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:10
ان كان احد يأتيكم ولا يجيء بهذا التعليم فلا تقبلوه في البيت ولا تقولوا له سلام.

2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:10
Եթէ մէկը գայ ձեզի ու չբերէ այս ուսուցումը, մի՛ ընդունիք զայն ձեր տունը, եւ մի՛ բարեւէք.

2 S. Ioannec. 1:10
Baldin cembeit ethorten bada çuetara, eta doctrina haur ezpaitu ekarten, hura ezteçaçuela recebi etchera, ezeta saluta.

Dyr Johanns B 1:10
Wenn öbber mit ayner andern Leer dyrherkimmt, nemtß n dann nit in enker Haus auf, und laasstß enk glei auf nix ein!

2 Йоаново 1:10
Ако някой дойде при вас, и не носи това учение, недейте го приема в къщи, и не го поздравявайте,

約 翰 二 書 1:10
若 有 人 到 你 們 那 裡 , 不 是 傳 這 教 訓 , 不 要 接 他 到 家 裡 , 也 不 要 問 他 的 安 ;

若 有 人 到 你 们 那 里 , 不 是 传 这 教 训 , 不 要 接 他 到 家 里 , 也 不 要 问 他 的 安 ;

如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他,

如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他,

若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。

若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。

Druga Ivanova poslanica 1:10
Ako tko dolazi k vama i ne donosi tog nauka, ne primajte ga u kuću i ne pozdravljajte ga.

Druhá Janův 1:10
Přichází-li kdo k vám, a tohoto učení nepřináší, nepřijímejte ho do domu, aniž ho pozdravujte.

2 Johannes 1:10
Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne Lære, ham skulle I ikke tage til Huse og ikke byde velkommen.

2 Johannes 1:10
Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10
εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

εἰ τὶς ἔρχομαι πρός ὑμεῖς καί οὗτος ὁ διδαχή οὐ φέρω μή λαμβάνω αὐτός εἰς οἰκία καί χαίρω αὐτός μή λέγω

εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε

ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε

ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε

ει τις ερχεται προς υμας, και ταυτην την διδαχην ου φερει, μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν, και χαιρειν αυτω μη λεγετε·

ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε

ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε

ei tis erchetai pros hymas kai tautēn tēn didachēn ou pherei, mē lambanete auton eis oikian, kai chairein autō mē legete;

ei tis erchetai pros hymas kai tauten ten didachen ou pherei, me lambanete auton eis oikian, kai chairein auto me legete;

ei tis erchetai pros hymas kai tautēn tēn didachēn ou pherei, mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete;

ei tis erchetai pros hymas kai tauten ten didachen ou pherei, me lambanete auton eis oikian kai chairein auto me legete;

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

ei tis erchetai pros umas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete

ei tis erchetai pros umas kai tautEn tEn didachEn ou pherei mE lambanete auton eis oikian kai chairein autO mE legete

2 János 1:10
Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek;

De Johano 2 1:10
Se iu al vi venas kaj ne kunportas cxi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton;

Kolmas Johanneksen kirje 1:10
Jos joku tulee teidän tykönne ja ei tuo tätä opetusta kanssansa, niin älkäät häntä huoneeseen ottako, älkäät myös häntä tervehtikö.

2 Jean 1:10
Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas,

Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!

Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point;

2 Johannes 1:10
So jemand zu euch kommt und bringet diese Lehre nicht, den nehmet nicht zu Hause und grüßet ihn auch nicht.

So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.

Wenn einer zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus und bietet ihm keinen Gruß;

2 Giovanni 1:10
Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non lo salutate;

Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non salutatelo.

2 YOH 1:10
Jikalau barang seorang datang kepadamu dan membawa pengajaran lain daripada itu, janganlah kamu terima dia masuk ke dalam rumahmu, dan jangan memberi salam kepadanya.

2 John 1:10
Kra n win ara d-yasen ɣuṛ-wen m'ur wen-d-yewwi ara aselmed-agi n Lmasiḥ ur sṭerḥibet ara yis ɣer yexxamen-nwen, ur țsellimet ara ula d sslam fell-as !

요한2서 1:10
누구든지 이 교훈을 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사도 말라

II Ioannis 1:10
si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis

Jāņa 2 vēstule 1:10
Ja kas nāk pie jums un nesludina šo mācību, tādu neuzņemiet savās mājās un nesveiciniet viņu.

Antrasis Jono laiðkas 1:10
Jei kas ateina pas jus ir neatsineša šio mokymo, to nepriimkite į savo namus ir nesveikinkite,

2 John 1:10
Ki te tae atu tetahi ki a koutou, ki te kore tenei ako e kawea e ia, kaua ia e puritia ki te whare, kaua ano hoki e oha ki a ia:

2 Johannes 1:10
Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne lære, da ta ikke imot ham i eders hus, og by ham ikke velkommen!

2 Juan 1:10
Si alguno viene a vosotros y no trae esta enseñanza, no lo recibáis en casa, ni lo saludéis,

Si alguien viene a ustedes y no trae esta enseñanza (doctrina), no lo reciban en casa, ni lo saluden,

Si alguno viene a vosotros y no trae esta doctrina, no lo recibáis en vuestra casa, ni le digáis: Bienvenido.

Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido!

Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en vuestra casa, ni le digáis: ¡bienvenido!

2 João 1:10
Se alguém chegar a vós, mas não trouxer essa doutrina, não o recebais nas reuniões em vossas casas, tampouco o saudeis.

Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.   

2 Ioan 1:10
Dacă vine cineva la voi, şi nu vă aduce învăţătura aceasta, să nu -l primiţi în casă, şi să nu -i ziceţi: ,,Bun venit!``

2-e Иоанна 1:10
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.

Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.

2 John 1:10
Shuar Kristu chichamen Jintφachu Atumφ jeen φrmßstaj tusa jeakui Awayßwairap tura "shiir taume" tiirap.

2 Johannesbrevet 1:10
Om någon kommer till eder och icke har den läran med sig, så tagen icke emot honom i edra hus, och hälsen honom icke.

2 Yohana 1:10
Basi, kama mtu akija kwenu bila kuwaleteeni mafundisho hayo, msimkaribishe nyumbani kwenu, wala msimsalimu.

2 Juan 1:10
Kung sa inyo'y dumating ang sinoman, at hindi dala ang aral na ito, ay huwag ninyong tanggapin sa inyong bahay, at huwag ninyo siyang batiin:

2 ยอห์น 1:10
ถ้าผู้ใดมาหาท่านและไม่นำพระโอวาทนี้มาด้วย อย่ารับเขาไว้ในเรือน และอย่าอวยพรเขาเลย

2 Yuhanna 1:10
Size gelip de bu öğretiyi getirmeyeni evinize almayın, ona selam bile vermeyin.

2 Йоаново 1:10
Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його;

2 John 1:10
Jadi', ane ria guru agama to rata hi ngata-ni to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' toi-e, neo' nipopehani-ra hi tomi-ni, pai' neo' nitabe-ra.

2 Giaêng 1:10
Nếu ai đến cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo, thì chớ rước họ vào nhà, và đừng chào hỏi họ.

2 John 1:9
Top of Page
Top of Page