2 Corinthians 5:9
2 Corinthians 5:9
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.

So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.

So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Therefore, whether we are at home or away, we make it our aim to be pleasing to Him.

So whether we are at home or away from home, our goal is to be pleasing to him.

So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.

We are diligent that, whether away from home or an inhabitant, we may be pleasing to him.

Whether we live in the body or move out of it, our goal is to be pleasing to him.

Therefore we also procure, whether present or absent, that we may please him.

Therefore we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Why we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

And therefore we labour, whether absent or present, to please him.

Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.

Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

Wherefore we labor, that, whether present or absent, we may be accepted by him.

And for this reason also we make it our ambition, whether at home or in exile, to please Him perfectly.

Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.

Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,

2 e Koristasve 5:9
Prandaj edhe përpiqemi t'i pëlqejmë atij, qoftë duke banuar në trup, qoftë duke e lënë atë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:9
لذلك نحترس ايضا مستوطنين كنا او متغربين ان نكون مرضيين عنده.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:9
Ուստի պատիւ կը համարենք ընդունելի ըլլալ անոր, մօտ թէ հեռու:

2 Corinthianoetara. 5:9
Eta halacotz dugu desiratzen, bay present bagara, bay absent bagara, haren gogaraco içatera.

De Krenter B 5:9
Aber ob myr ietz dyrhaim seind older in dyr Fremdd, habn myr grad ainn Wunsch, nömlich naach seinn Willn z löbn.

2 Коринтяни 5:9
Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.

歌 林 多 後 書 5:9
所 以 , 無 論 是 住 在 身 內 , 離 開 身 外 , 我 們 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悅 。

所 以 , 无 论 是 住 在 身 内 , 离 开 身 外 , 我 们 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悦 。

所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅,

所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦,

所以,無論是住在身內、離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。

所以,无论是住在身内、离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。

Druga poslanica Korinæanima 5:9
Zato se i trsimo da mu omilimo, bilo naseljeni, bilo iseljeni.

Druhá Korintským 5:9
Protož i usilujeme buď v těle pohostinu jsouce, buďto z těla se berouce, jemu se líbiti.

2 Korinterne 5:9
Derfor sætte vi ogsaa vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige.

2 Corinthiër 5:9
Daarom zijn wij ook zeer begerig, hetzij inwonende, hetzij uitwonende, om Hem welbehagelijk te zijn.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9
διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

Διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες, εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἴναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες, εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι

διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι

διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι

διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι

διο και φιλοτιμουμεθα, ειτε ενδημουντες, ειτε εκδημουντες, ευαρεστοι αυτω ειναι.

διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι

διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι

dio kai philotimoumetha, eite endēmountes eite ekdēmountes, euarestoi autō einai.

dio kai philotimoumetha, eite endemountes eite ekdemountes, euarestoi auto einai.

dio kai philotimoumetha, eite endēmountes eite ekdēmountes, euarestoi autō einai.

dio kai philotimoumetha, eite endemountes eite ekdemountes, euarestoi auto einai.

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

dio kai philotimoumetha eite endēmountes eite ekdēmountes euarestoi autō einai

dio kai philotimoumetha eite endEmountes eite ekdEmountes euarestoi autO einai

2 Korintusi 5:9
Azért igyekezünk is, hogy akár itt lakunk, akár elköltözünk, néki kedvesek legyünk.

Al la korintanoj 2 5:9
Tial ankaux ni ambicias, cxu cxeestante aux forestante, esti akceptindaj cxe li.

Toinen kirje korinttilaisille 5:9
Sentähden, joko me kotona olemme eli ulkona vaellamme, niin me ahkeroitsemme siitä, että me hänelle kelpaisimme.

2 Corinthiens 5:9
C'est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables;

C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents.

2 Korinther 5:9
Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohlgefallen.

Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen.

darum setzen wir auch alles daran, ihm zu gefallen, draußen wie daheim;

2 Corinzi 5:9
Ed è perciò che ci studiamo d’essergli grati, sia che abitiamo nel corpo, sia che ne partiamo.

Perciò ancora ci studiamo, e dimorando come forestieri nel corpo, e partendone, d’essergli grati.

2 KOR 5:9
Oleh sebab itu juga kami berusaha, baik kami diam di dalamnya baik kami diam di luarnya, menjadi berkenan kepada-Nya.

2 Corinthians 5:9
Ama nella di ddunit-agi ama neffeɣ seg-s, nețnadi kan a neɛǧeb i Sidi Ṛebbi.

고린도후서 5:9
그런즉 우리는 거하든지, 떠나든지 주를 기쁘시게 하는 자 되기를 힘쓰노라

II Corinthios 5:9
et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi

Korintiešiem 2 5:9
Un tāpēc mes cenšamies vai nu prombūtnē, vai klātbūtnē Viņam būt patīkami.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:9
Todėl mes siekiame,­tiek nebūdami, tiek būdami su Juo,­Jam patikti.

2 Corinthians 5:9
Koia hoki tatou ka whai nei, ahakoa i konei e noho ana, ahakoa e noho ke ana, kia ahuarekaina mai tatou e ia.

2 Korintierne 5:9
Derfor setter vi og vår ære i, enten vi er hjemme eller borte, å tekkes ham.

2 Corintios 5:9
Por eso, ya sea presentes o ausentes, ambicionamos serle agradables.

Por eso, ya sea presentes o ausentes, ambicionamos agradar al Señor.

Por tanto procuramos también, o presentes, o ausentes, serle agradables.

Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:

Por tanto procuramos también, ausentes, o presentes, agradarle;

2 Coríntios 5:9
Por isso, temos a ambição de lhe sermos agradáveis, quer estejamos vivendo nesse corpo, quer o deixemos.

Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.   

2 Corinteni 5:9
Deaceea ne şi silim să -I fim plăcuţi, fie că rămînem acasă fie că sîntem departe de casă.

2-е Коринфянам 5:9
И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

2 Corinthians 5:9
Tuma asamtai ju ayashnium pujakrisha tura ju ayash ikiukrisha Uunt Jesus tuke waramtiksatai taji.

2 Korinthierbrevet 5:9
Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta.

2 Wakorintho 5:9
Lakini jambo la maana zaidi, tunataka kumpendeza, iwe tunaishi hapa duniani au huko.

2 Mga Taga-Corinto 5:9
Kaya't ang amin namang pinagsisikapan, maging sa tahanan man o di man, ay maging kalugodlugod kami sa kaniya.

2 โครินธ์ 5:9
เหตุฉะนั้นเราตั้งเป้าของเราว่า จะอยู่ในกายนี้ก็ดี หรือไม่อยู่ก็ดี เราก็จะเป็นที่พอพระทัยของพระองค์

2 Korintliler 5:9
Bunun için, ister bedende yaşayalım ister bedenden uzak olalım, amacımız Rabbi hoşnut etmektir.

2 Коринтяни 5:9
Тим і силкуємось, чи то будучи дома, чи далеко від дому, бути Йому любими.

2 Corinthians 5:9
Uma ta'incai ba narata-ta mpai' Pue' bula-ta tuwu' -pidi ba mpolia' mate-tamo. Aga nau' ba beiwa, tahuduwukui oa' mpobabehi napa to mpakagoe' nono-na.

2 Coâ-rinh-toâ 5:9
Cho nên chúng ta dầu ở trong thân thể nầy, dầu ra khỏi, cũng làm hết sức để được đẹp lòng Chúa.

2 Corinthians 5:8
Top of Page
Top of Page