2 Corinthians 5:8 We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord. Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord. Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord. we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. and we are confident and satisfied to be out of the body and at home with the Lord. We are confident, then, and would prefer to be away from this body and to live with the Lord. Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord. Because of this we trust and we long to depart from the body and to be with Our Lord. We are confident and prefer to live away from this body and to live with the Lord. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body and to be present with the Lord. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. But we are confident, and have a good will to be absent rather from the body, and to be present with the Lord. we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord. we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. So we have a cheerful confidence, and we anticipate with greater delight being banished from the body and going home to the Lord. We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord. 2 e Koristasve 5:8 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:8 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:8 2 Corinthianoetara. 5:8 De Krenter B 5:8 2 Коринтяни 5:8 歌 林 多 後 書 5:8 我 们 坦 然 无 惧 , 是 更 愿 意 离 开 身 体 与 主 同 住 。 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。 Druga poslanica Korinæanima 5:8 Druhá Korintským 5:8 2 Korinterne 5:8 2 Corinthiër 5:8 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον. θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον· θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον· θαρροῦμεν δέ, καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος, καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον. θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον. θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον. θαρροῦμεν δὲ, καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος, καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον. θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον θαρρουμεν δε, και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος, και ενδημησαι προς τον Κυριον. θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton Kyrion. tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdemesai ek tou somatos kai endemesai pros ton Kyrion. tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kyrion; tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdemesai ek tou somatos kai endemesai pros ton kyrion; tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion 2 Korintusi 5:8 Al la korintanoj 2 5:8 Toinen kirje korinttilaisille 5:8 2 Corinthiens 5:8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur. 2 Korinther 5:8 Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN. getrost sind wir doch und unser Sinn geht darauf, die Heimat im Leibe zu vertauschen mit der Heimat bei dem Herrn; 2 Corinzi 5:8 Ma noi abbiamo confidanza, ed abbiamo molto più caro di partire dal corpo, e di andare ad abitar col Signore. 2 KOR 5:8 2 Corinthians 5:8 고린도후서 5:8 II Corinthios 5:8 Korintiešiem 2 5:8 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:8 2 Corinthians 5:8 2 Korintierne 5:8 2 Corintios 5:8 pero cobramos ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar con el Señor. Pero cobramos ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar (estar presentes) con el Señor. Estamos confiados, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes con el Señor. Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor. mas confiamos, y querremos más peregrinar del cuerpo, y ser presentes al Señor. 2 Coríntios 5:8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor. 2 Corinteni 5:8 2-е Коринфянам 5:8 то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. 2 Corinthians 5:8 2 Korinthierbrevet 5:8 2 Wakorintho 5:8 2 Mga Taga-Corinto 5:8 2 โครินธ์ 5:8 2 Korintliler 5:8 2 Коринтяни 5:8 2 Corinthians 5:8 2 Coâ-rinh-toâ 5:8 |