2 Corinthians 5:20 We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God. So we are Christ's ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, "Come back to God!" Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God. Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. Therefore, we are ambassadors for Christ, certain that God is appealing through us. We plead on Christ's behalf, "Be reconciled to God." Therefore, we are the Messiah's representatives, as though God were pleading through us. We plead on the Messiah's behalf: "Be reconciled to God!" Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ's behalf, "Be reconciled to God!" We are Ambassadors therefore in the place of The Messiah, and as if he who is God requested of you by us in the place of The Messiah, we beseech you therefore: “Be reconciled to God.” Therefore, we are Christ's representatives, and through us God is calling you. We beg you on behalf of Christ to become reunited with God. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort you by us; we beseech you in Christ's name, be ye reconciled to God. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you on Christ's behalf, be reconciled to God. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be you reconciled to God. We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us. For Christ, we beseech you, be reconciled to God. We are ambassadors therefore for Christ, God as it were beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God. We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. Now then we are embassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. On Christ's behalf therefore we come as ambassadors, God, as it were, making entreaty through our lips: we, on Christ's behalf, beseech men to be reconciled to God. We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;' 2 e Koristasve 5:20 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:20 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:20 2 Corinthianoetara. 5:20 De Krenter B 5:20 2 Коринтяни 5:20 歌 林 多 後 書 5:20 所 以 , 我 们 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 们 劝 你 们 一 般 。 我 们 替 基 督 求 你 们 与 神 和 好 。 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!” 所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。 所以,我们做基督的使者,就好像神借我们劝你们一般,我们替基督求你们与神和好。 Druga poslanica Korinæanima 5:20 Druhá Korintským 5:20 2 Korinterne 5:20 2 Corinthiër 5:20 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ. Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. Ὑπὲρ χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν, ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ· ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν, ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ. ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ καταλλάγητε τῷ θεῷ υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω υπερ Χριστου ουν πρεσβευομεν, ως του Θεου παρακαλουντος δι ημων· δεομεθα υπερ Χριστου, καταλλαγητε τω Θεω. υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω Hyper Christou oun presbeuomen hōs tou Theou parakalountos di’ hēmōn; deometha hyper Christou, katallagēte tō Theō. Hyper Christou oun presbeuomen hos tou Theou parakalountos di’ hemon; deometha hyper Christou, katallagete to Theo. Hyper Christou oun presbeuomen hōs tou theou parakalountos di' hēmōn; deometha hyper Christou, katallagēte tō theō. Hyper Christou oun presbeuomen hos tou theou parakalountos di' hemon; deometha hyper Christou, katallagete to theo. uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO uper christou oun presbeuomen ōs tou theou parakalountos di ēmōn deometha uper christou katallagēte tō theō uper christou oun presbeuomen Os tou theou parakalountos di EmOn deometha uper christou katallagEte tO theO 2 Korintusi 5:20 Al la korintanoj 2 5:20 Toinen kirje korinttilaisille 5:20 2 Corinthiens 5:20 Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous [vous] supplions [donc] pour [l'amour] de Christ, de vous réconcilier avec Dieu. 2 Korinther 5:20 So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott. Für Christus also werben wir, als ob Gott bäte durch uns. Wir bitten für Christus: lasset euch versöhnen mit Gott. 2 Corinzi 5:20 Noi adunque facciam l’ambasciata per Cristo, come se Iddio esortasse per noi; e vi esortiamo per Cristo: Siate riconciliati a Dio. 2 KOR 5:20 2 Corinthians 5:20 고린도후서 5:20 II Corinthios 5:20 Korintiešiem 2 5:20 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:20 2 Corinthians 5:20 2 Korintierne 5:20 2 Corintios 5:20 Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; en nombre de Cristo os rogamos: ¡Reconciliaos con Dios! Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros, en nombre de Cristo les rogamos: ¡Reconcíliense con Dios! Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios. Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios. Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en Nombre de Cristo: Reconciliaos a Dios. 2 Coríntios 5:20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus. 2 Corinteni 5:20 2-е Коринфянам 5:20 Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. 2 Corinthians 5:20 2 Korinthierbrevet 5:20 2 Wakorintho 5:20 2 Mga Taga-Corinto 5:20 2 โครินธ์ 5:20 2 Korintliler 5:20 2 Коринтяни 5:20 2 Corinthians 5:20 2 Coâ-rinh-toâ 5:20 |