2 Corinthians 5:19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation. For God was in Christ, reconciling the world to himself, no longer counting people's sins against them. And he gave us this wonderful message of reconciliation. that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation. namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation. To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. That is, in Christ, God was reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed the message of reconciliation to us. for through the Messiah, God was reconciling the world to himself by not counting their sins against them. He has committed his message of reconciliation to us. In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people's trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation. For God was in The Messiah- he who reconciled the universe with his Majesty, and he has not accounted their sins to them and has placed in us our own message of the reconciliation. In other words, God was using Christ to restore his relationship with humanity. He didn't hold people's faults against them, and he has given us this message of restored relationships to tell others. for certainly God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them and having placed in us the word of reconciliation. That is, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and has committed unto us the word of reconciliation. To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and has committed to us the word of reconciliation. to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation. For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins; and he hath placed in us the word of reconciliation. how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation. to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation. To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and hath committed to us the word of reconciliation. We are to tell how God was in Christ reconciling the world to Himself, not charging men's transgressions to their account, and that He has entrusted to us the Message of this reconciliation. namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation. how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation, 2 e Koristasve 5:19 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:19 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:19 2 Corinthianoetara. 5:19 De Krenter B 5:19 2 Коринтяни 5:19 歌 林 多 後 書 5:19 这 就 是 神 在 基 督 里 , 叫 世 人 与 自 己 和 好 , 不 将 他 们 的 过 犯 归 到 他 们 身 上 , 并 且 将 这 和 好 的 道 理 托 付 了 我 们 。 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。 這就是神在基督裡叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 Druga poslanica Korinæanima 5:19 Druhá Korintským 5:19 2 Korinterne 5:19 2 Corinthiër 5:19 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ως οτι Θεος ην εν Χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω, μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων, και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης. ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης hōs hoti Theos ēn en Christō kosmon katallassōn heautō, mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en hēmin ton logon tēs katallagēs. hos hoti Theos en en Christo kosmon katallasson heauto, me logizomenos autois ta paraptomata auton, kai themenos en hemin ton logon tes katallages. hōs hoti theos ēn en Christō kosmon katallassōn heautō, mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en hēmin ton logon tēs katallagēs. hos hoti theos en en Christo kosmon katallasson heauto, me logizomenos autois ta paraptomata auton, kai themenos en hemin ton logon tes katallages. ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs 2 Korintusi 5:19 Al la korintanoj 2 5:19 Toinen kirje korinttilaisille 5:19 2 Corinthiens 5:19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. Car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 2 Korinther 5:19 Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung. Ja, so ist es: Gott war es, der in Christus die Welt mit sich selber versöhnte, indem er ihnen ihre Sünden nicht anrechnet, und unter uns aufrichtete das Wort von der Versöhnung. 2 Corinzi 5:19 Poichè Iddio ha riconciliato il mondo a sè in Cristo, non imputando agli uomini i lor falli; ed ha posta in noi la parola della riconciliazione. 2 KOR 5:19 2 Corinthians 5:19 고린도후서 5:19 II Corinthios 5:19 Korintiešiem 2 5:19 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:19 2 Corinthians 5:19 2 Korintierne 5:19 2 Corintios 5:19 a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación. es decir, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo con El mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación. De manera que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no imputándole sus pecados, y nos encomendó a nosotros la palabra de la reconciliación. Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación. Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo , no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación. 2 Coríntios 5:19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação. 2 Corinteni 5:19 2-е Коринфянам 5:19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя [людям] преступлений их, и дал нам слово примирения. 2 Corinthians 5:19 2 Korinthierbrevet 5:19 2 Wakorintho 5:19 2 Mga Taga-Corinto 5:19 2 โครินธ์ 5:19 2 Korintliler 5:19 2 Коринтяни 5:19 2 Corinthians 5:19 2 Coâ-rinh-toâ 5:19 |