2 Corinthians 5:18 All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: And all of this is a gift from God, who brought us back to himself through Christ. And God has given us this task of reconciling people to him. All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation; Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation, And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; Everything is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: All of this comes from God, who has reconciled us to himself through the Messiah and has given us the ministry of reconciliation, And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation. And everything has become new from God - he who reconciled us to himself in The Messiah, and he has given us the Ministry of the reconciliation. God has done all this. He has restored our relationship with him through Christ, and has given us this ministry of restoring relationships. And all this by God, who reconciled us to himself by Jesus Christ, and gave us the ministry of reconciliation; And all things are of God, who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; And all things are of God, who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation; But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Christ; and hath given to us the ministry of reconciliation. and all things are of the God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and given to us the ministry of that reconciliation: But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation; And all things are from God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; And all this is from God, who has reconciled us to Himself through Christ, and has appointed us to serve in the ministry of reconciliation. But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation; And the all things are of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation, 2 e Koristasve 5:18 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:18 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:18 2 Corinthianoetara. 5:18 De Krenter B 5:18 2 Коринтяни 5:18 歌 林 多 後 書 5:18 一 切 都 是 出 於 神 ; 他 藉 着 基 督 使 我 们 与 他 和 好 , 又 将 劝 人 与 他 和 好 的 职 分 赐 给 我 们 。 這一切都是出於神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這勸人與他和好的服事工作賜給了我們。 这一切都是出于神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这劝人与他和好的服事工作赐给了我们。 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。 一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 Druga poslanica Korinæanima 5:18 Druhá Korintským 5:18 2 Korinterne 5:18 2 Corinthiër 5:18 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:18 τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, Tὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια ιησου χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης τα δε παντα εκ του Θεου, του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια Ιησου Χριστου, και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης· τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια ιησου χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης ta de panta ek tou Theou tou katallaxantos hēmas heautō dia Christou kai dontos hēmin tēn diakonian tēs katallagēs, ta de panta ek tou Theou tou katallaxantos hemas heauto dia Christou kai dontos hemin ten diakonian tes katallages, ta de panta ek tou theou tou katallaxantos hēmas heautō dia Christou kai dontos hēmin tēn diakonian tēs katallagēs, ta de panta ek tou theou tou katallaxantos hemas heauto dia Christou kai dontos hemin ten diakonian tes katallages, ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia iēsou christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia iEsou christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia iēsou christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia iEsou christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia iēsou christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia iEsou christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos ēmas eautō dia christou kai dontos ēmin tēn diakonian tēs katallagēs ta de panta ek tou theou tou katallaxantos Emas eautO dia christou kai dontos Emin tEn diakonian tEs katallagEs 2 Korintusi 5:18 Al la korintanoj 2 5:18 Toinen kirje korinttilaisille 5:18 2 Corinthiens 5:18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. Or tout cela [vient] de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a donné le Ministère de la réconciliation. 2 Korinther 5:18 Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt. Alles aber kommt von Gott, der uns mit sich versöhnt hat durch Christus, und hat uns das Amt der Versöhnung gegeben. 2 Corinzi 5:18 Or il tutto è da Dio, che ci ha riconciliati a sè, per Gesù Cristo; e ha dato a noi il ministerio della riconciliazione. 2 KOR 5:18 2 Corinthians 5:18 고린도후서 5:18 II Corinthios 5:18 Korintiešiem 2 5:18 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:18 2 Corinthians 5:18 2 Korintierne 5:18 2 Corintios 5:18 Y todo esto procede de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación; Y todo esto procede de Dios, quien nos reconcilió con El mismo por medio de Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación; Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Jesucristo; y nos dio el ministerio de la reconciliación. Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación. Y todo esto por Dios, el cual nos reconcilió a sí por Jesús el Cristo; y (nos) dio el ministerio de la reconciliación. 2 Coríntios 5:18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação; 2 Corinteni 5:18 2-е Коринфянам 5:18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, 2 Corinthians 5:18 2 Korinthierbrevet 5:18 2 Wakorintho 5:18 2 Mga Taga-Corinto 5:18 2 โครินธ์ 5:18 2 Korintliler 5:18 2 Коринтяни 5:18 2 Corinthians 5:18 2 Coâ-rinh-toâ 5:18 |