2 Corinthians 5:17
2 Corinthians 5:17
Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!

This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!

Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.

Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away, and look, new things have come.

Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!

So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away--look, what is new has come!

All that is in The Messiah is therefore The New Creation; the old order has passed away to such.

Whoever is a believer in Christ is a new creation. The old way of living has disappeared. A new way of living has come into existence.

Therefore if anyone is in Christ, they are a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.

Therefore if any man be in Christ, he is a new creation: old things are passed away; behold, all things are become new.

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away, behold all things are made new.

So if any one be in Christ, there is a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:

Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.

So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.

Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.

2 e Koristasve 5:17
Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:17
اذا ان كان احد في المسيح فهو خليقة جديدة. الاشياء العتيقة قد مضت. هوذا الكل قد صار جديدا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:17
Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:

2 Corinthianoetara. 5:17
Beraz baldin cembeit, bada Christ Iaunean, biz crearura berri: gauça çaharrac iragan dirade, huná, gauça guciac berri eguin dirade.

De Krenter B 5:17
Öbber, wo yn n Kristn ghoert, ist ayn neuer Mensch. Dös Alte ist vergangen, und öbbs Neus ist kemmen.

2 Коринтяни 5:17
За туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, [[всичко]] стана ново.

歌 林 多 後 書 5:17
若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。

若 有 人 在 基 督 里 , 他 就 是 新 造 的 人 , 旧 事 已 过 , 都 变 成 新 的 了 。

因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨。

因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。

若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。

若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。

Druga poslanica Korinæanima 5:17
Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!

Druhá Korintským 5:17
Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest.

2 Korinterne 5:17
Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!

2 Corinthiër 5:17
Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

Ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδού, γέγονεν καινὰ τὰ πάντα.

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινὰ τὰ πάντα.

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινά τὰ πάντα

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν ἰδού, γέγονεν καινά· τὰ πάντα

ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα

ωστε ει τις εν Χριστω, καινη κτισις· τα αρχαια παρηλθεν, ιδου γεγονε καινα τα παντα

ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα

ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

hōste ei tis en Christō, kainē ktisis; ta archaia parēlthen, idou gegonen kaina.

hoste ei tis en Christo, kaine ktisis; ta archaia parelthen, idou gegonen kaina.

hōste ei tis en Christō, kainē ktisis; ta archaia parēlthen, idou gegonen kaina;

hoste ei tis en Christo, kaine ktisis; ta archaia parelthen, idou gegonen kaina;

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

2 Korintusi 5:17
Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.

Al la korintanoj 2 5:17
Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitajxo; la malnovajxoj forpasis, jen ili jam estigxis novaj.

Toinen kirje korinttilaisille 5:17
Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.

2 Corinthiens 5:17
En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;

Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.

Si donc quelqu'un est en Christ, [il est] une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.

2 Korinther 5:17
Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.

Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!

Darum, wo einer in Christus ist, das ist neue Schöpfung. Das alte ist vergangen, siehe, es ist neu geworden.

2 Corinzi 5:17
Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.

Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.

2 KOR 5:17
Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.

2 Corinthians 5:17
Ihi win iteddun deg webrid n Lmasiḥ, iɛawed ed talalit, yuɣal d amdan ajdid : ayen yellan d aqdim iɛedda, kullec yuɣal d ajdid.

고린도후서 5:17
그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라! 새것이 되었도다

II Corinthios 5:17
si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova

Korintiešiem 2 5:17
Tātad, ja kas ir Kristū, tas ir jauns radījums; vecais ir pagājis; lūk, viss kļuvis jauns.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:17
Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena­ praėjo, štai visa tapo nauja.

2 Corinthians 5:17
Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.

2 Korintierne 5:17
Derfor, dersom nogen er i Kristus, da er han en ny skapning; det gamle er forganget, se, alt er blitt nytt!

2 Corintios 5:17
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es ; las cosas viejas pasaron; he aquí, son hechas nuevas.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura (nueva creación) es ; las cosas viejas pasaron, ahora han sido hechas nuevas.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

De manera que si alguno es en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.

2 Coríntios 5:17
Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação; as coisas antigas já passaram, eis que tudo se fez novo!

Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.   

2 Corinteni 5:17
Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură (Sau: zidire.) nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.

2-е Коринфянам 5:17
Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

2 Corinthians 5:17
Tuma asamtai, Krφstunu Ajas·ka yamaram najanamuiti. Yaunchu Enentßimtairi menkakayi. Antsu N·naka iikias ni Enentßimtairi nekas yamarmaiti yamaikia.

2 Korinthierbrevet 5:17
Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!

2 Wakorintho 5:17
Mtu yeyote akiungana na Kristo huwa kiumbe kipya, mambo ya kale yamepita, hali mpya imefika.

2 Mga Taga-Corinto 5:17
Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago.

2 โครินธ์ 5:17
เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ ผู้นั้นก็เป็นคนที่ถูกสร้างใหม่แล้ว สิ่งสารพัดที่เก่าๆก็ล่วงไป ดูเถิด กลายเป็นสิ่งใหม่ทั้งนั้น

2 Korintliler 5:17
Bir kimse Mesihteyse, yeni yaratıktır; eski şeyler geçmiş, her şey yeni olmuştur.

2 Коринтяни 5:17
Тимже, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.

2 Corinthians 5:17
Jadi', ane tauna mosidai' hante Kristus, manusia' to bo'u-imi. Katuwu' -na to ri'ulu timpaliu-mi. Mporata-imi katuwua' to bo'u.

2 Coâ-rinh-toâ 5:17
Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.

2 Corinthians 5:16
Top of Page
Top of Page