2 Corinthians 5:15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them. and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf. And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. And He died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the One who died for them and was raised. He died for all people, so that those who live should no longer live for themselves but for the one who died and rose for them. And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised. And he died in the place of every person, that those who live would not live for themselves, but for The One who died for their persons and arose. He died for all people so that those who live should no longer live for themselves but for the man who died and was brought back to life for them. And that he died for all that those who live should not live from now on unto themselves, but unto him who died and rose again for them. And that he died for all, that they who live should no longer live unto themselves, but unto him who died for them, and rose again. And that he died for all, that they which live should not from now on live to themselves, but to him which died for them, and rose again. and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again. And Christ died for all; that they also who live, may not now live to themselves, but unto him who died for them, and rose again. and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised. and he died for all, that they which live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again. And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again. and that He died for all in order that the living may no longer live to themselves, but to Him who died for them and rose again. He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again. and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again. 2 e Koristasve 5:15 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:15 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15 2 Corinthianoetara. 5:15 De Krenter B 5:15 2 Коринтяни 5:15 歌 林 多 後 書 5:15 并 且 他 替 众 人 死 , 是 叫 那 些 活 着 的 人 不 再 为 自 己 活 , 乃 为 替 他 们 死 而 复 活 的 主 活 。 基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 Druga poslanica Korinæanima 5:15 Druhá Korintským 5:15 2 Korinterne 5:15 2 Corinthiër 5:15 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:15 καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν· ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι κριναντας τουτο οτι εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν, αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι. και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι kai hyper pantōn apethanen hina hoi zōntes mēketi heautois zōsin alla tō hyper autōn apothanonti kai egerthenti. kai hyper panton apethanen hina hoi zontes meketi heautois zosin alla to hyper auton apothanonti kai egerthenti. kai hyper pantōn apethanen hina hoi zōntes mēketi heautois zōsin alla tō hyper autōn apothanonti kai egerthenti. kai hyper panton apethanen hina hoi zontes meketi heautois zosin alla to hyper auton apothanonti kai egerthenti. krinantas touto oti eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti krinantas touto oti eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti kai uper pantōn apethanen ina oi zōntes mēketi eautois zōsin alla tō uper autōn apothanonti kai egerthenti kai uper pantOn apethanen ina oi zOntes mEketi eautois zOsin alla tO uper autOn apothanonti kai egerthenti 2 Korintusi 5:15 Al la korintanoj 2 5:15 Toinen kirje korinttilaisille 5:15 2 Corinthiens 5:15 et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. Et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. 2 Korinther 5:15 und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist. für alle gestorben ist er, auf daß die Lebenden nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferweckt ist. 2 Corinzi 5:15 Avendo fatta questa determinazione: che, se uno è morto per tutti, tutti adunque erano morti; e ch’egli è morto per tutti, acciocchè coloro che vivono non vivano più per l’innanzi a sè stessi, ma a colui che è morto, e risuscitato per loro. 2 KOR 5:15 2 Corinthians 5:15 고린도후서 5:15 II Corinthios 5:15 Korintiešiem 2 5:15 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:15 2 Corinthians 5:15 2 Korintierne 5:15 2 Corintios 5:15 y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos. Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para Aquél que murió y resucitó por ellos. y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para Aquél que murió y resucitó por ellos. Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos. así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos. 2 Coríntios 5:15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou. 2 Corinteni 5:15 2-е Коринфянам 5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. 2 Corinthians 5:15 2 Korinthierbrevet 5:15 2 Wakorintho 5:15 2 Mga Taga-Corinto 5:15 2 โครินธ์ 5:15 2 Korintliler 5:15 2 Коринтяни 5:15 2 Corinthians 5:15 2 Coâ-rinh-toâ 5:15 |