2 Corinthians 4:8
2 Corinthians 4:8
We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;

We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.

We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;

we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

We are pressured in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;

In every way we're troubled but not crushed, frustrated but not in despair,

We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;

For we are squeezed in all things, but we are not strangled; we are harassed, but we are not condemned.

In every way we're troubled, but we aren't crushed by our troubles. We're frustrated, but we don't give up.

We are troubled on every side, yet not distressed; we are unsure of our lives, but not in despair;

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;

In all things we suffer tribulation, but are not distressed; we are straitened, but are not destitute;

every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;

we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

We are hard pressed, yet never in absolute distress; perplexed, yet never utterly baffled;

We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;

on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;

2 e Koristasve 4:8
Ne jemi të shtrënguar në çdo mënyrë, por nuk jemi të ngushtuarderi në fund; jemi ndërdyshas por jo të dëshpëruar;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:8
مكتئبين في كل شيء لكن غير متضايقين. متحيّرين لكن غير يائسين.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:8
Ամէն կողմէ կը տառապինք, բայց տագնապած չենք. վարանումի մէջ ենք, բայց յուսահատած չենք.

2 Corinthianoetara. 4:8
Gucietan affligitzen gara, baina ez hertsen: behartzen gara, baina ez vtziten:

De Krenter B 4:8
Von allsand Seittn pfrengend s üns, und diener raeum myr üns non aus; mir wissnd schierger niemer weiter und verzweiflnd dennert nit.

2 Коринтяни 4:8
Угнетявани [сме] отвсякъде, но не [сме] утеснени; в недоумение [сме], но не до отчаяние;

歌 林 多 後 書 4:8
我 們 四 面 受 敵 , 卻 不 被 困 住 ; 心 裡 作 難 , 卻 不 至 失 望 ;

我 们 四 面 受 敌 , 却 不 被 困 住 ; 心 里 作 难 , 却 不 至 失 望 ;

我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;

我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;

我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;

我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;

Druga poslanica Korinæanima 4:8
U svemu pritisnuti, ali ne pritiješnjeni; dvoumeći, ali ne zdvajajući;

Druhá Korintským 4:8
Myť se všech stran úzkost máme, ale nebýváme cele potlačeni; v divných jsme nesnadnostech, ale nebýváme v tom pohlceni;

2 Korinterne 4:8
vi, som trænges paa alle Maader, men ikke stænges inde, ere tvivlraadige, men ikke fortvivlede,

2 Corinthiër 4:8
Als die in alles verdrukt worden, doch niet benauwd; twijfelmoedig, doch niet mismoedig;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:8
ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι,

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι,

ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι· ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι·

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,

ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι· ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι·

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι

εν παντι θλιβομενοι αλλ ου στενοχωρουμενοι απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι

εν παντι θλιβομενοι αλλ ου στενοχωρουμενοι απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι

εν παντι θλιβομενοι αλλ ου στενοχωρουμενοι απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι

εν παντι θλιβομενοι, αλλ ου στενοχωρουμενοι· απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι·

εν παντι θλιβομενοι αλλ ου στενοχωρουμενοι απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι

εν παντι θλιβομενοι αλλ ου στενοχωρουμενοι απορουμενοι αλλ ουκ εξαπορουμενοι

en panti thlibomenoi all’ ou stenochōroumenoi, aporoumenoi all’ ouk exaporoumenoi,

en panti thlibomenoi all’ ou stenochoroumenoi, aporoumenoi all’ ouk exaporoumenoi,

en panti thlibomenoi all' ou stenochōroumenoi, aporoumenoi all' ouk exaporoumenoi,

en panti thlibomenoi all' ou stenochoroumenoi, aporoumenoi all' ouk exaporoumenoi,

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochōroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

en panti thlibomenoi all ou stenochOroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

2 Korintusi 4:8
Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe;

Al la korintanoj 2 4:8
ni estas premegataj cxe cxiu flanko, tamen ne enanguligitaj; embarasataj, sed ne konsternataj;

Toinen kirje korinttilaisille 4:8
Meillä on joka paikassa ahdistus, mutta emme sitä sure: meillä on pakko, mutta emme epäile.

2 Corinthiens 4:8
étant dans la tribulation de toute manière, mais non pas réduits à l'étroit; dans la perplexité mais non pas sans ressource;

Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;

Étant affligés à tous égards, mais non pas réduits entièrement à l'étroit; étant en perplexité, mais non pas sans secours.

2 Korinther 4:8
Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;

Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;

als die wir sind allenthalben bedrängt und doch nicht erdrückt, geängstet und doch nicht verzagend,

2 Corinzi 4:8
Noi siamo tribolati in ogni maniera, ma non ridotti all’estremo; perplessi, ma non disperati;

Essendo per ogni maniera afflitti, ma non però ridotti ad estreme distrette; perplessi, ma non però disperati;

2 KOR 4:8
Maka kami disesakkan di dalam segala sesuatu, tetapi tiada terapit; kami bimbang hati, tetapi tiada putus harap;

2 Corinthians 4:8
Nețwaḥṛes si mkul tama meɛna ur nefcil ara ; nella di teswiɛt n ṭṭiq meɛna ur neɣli ara ;

고린도후서 4:8
우리가 사방으로 우겨쌈을 당하여도 싸이지 아니하며 답답한 일을 당하여도 낙심하지 아니하며

II Corinthios 4:8
in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur

Korintiešiem 2 4:8
No visurienes mēs ciešam apspiešanu, bet neesam nomākti; esam trūkumā, bet neesam izmisuši.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:8
Mes visaip spaudžiami, bet nesugniuždyti; suglumę, bet nenusivylę;

2 Corinthians 4:8
E akina ana matou i nga taha katoa, heoi kahore e pau te whakaaro; e raruraru ana, heoi kahore e ngakaukore;

2 Korintierne 4:8
idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,

2 Corintios 4:8
Afligidos en todo, pero no agobiados; perplejos, pero no desesperados;

Afligidos en todo, pero no agobiados; perplejos, pero no desesperados;

Que estamos atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperados;

Estando atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperamos;

En todo somos atribulados, mas no angustiados; dudamos (de nuestra vida) , mas no desesperamos;

2 Coríntios 4:8
Sofremos pressões de todos os lados, contudo, não estamos arrasados; ficamos perplexos com os acontecimentos, mas não perdemos a esperança;

Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;   

2 Corinteni 4:8
Sîntem încolţiţi în toate chipurile, dar nu la strîmtoare; în grea cumpănă, dar nu desnădăjduiţi;

2-е Коринфянам 4:8
Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

2 Corinthians 4:8
Tuma asamtai ii itiurchatri ßrentmaku ßrinin tuke jiinkimniaitji. "Itiurkatjik" taji, T·rasha Yus Yßinmaji.

2 Korinthierbrevet 4:8
Vi äro på allt sätt i trångmål, dock icke utan utväg; vi äro rådvilla, dock icke rådlösa;

2 Wakorintho 4:8
Daima twapata taabu, lakini hatugandamizwi; twapata mashaka, lakini hatukati tamaa;

2 Mga Taga-Corinto 4:8
Sa magkabikabila ay nangagigipit kami, gayon ma'y hindi nangaghihinagpis; nangatitilihan, gayon ma'y hindi nangawawalan ng pagasa;

2 โครินธ์ 4:8
เราถูกขนาบรอบข้าง แต่ก็ไม่ถึงกับกระดิกไม่ไหว เราจนปัญญา แต่ก็ไม่ถึงกับหมดหวัง

2 Korintliler 4:8
Her yönden sıkıştırılmışız, ama ezilmiş değiliz. Şaşırmışız, ama çaresiz değiliz.

2 Коринтяни 4:8
У всьому горюємо, та не нарікаємо; трівожимось, та не теряемо надїї,

2 Corinthians 4:8
Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia, aga uma-kai te'upi'. Pontu-na tuhu-mi nono-kai, aga uma mere' nono-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 4:8
Chúng tôi bị ép đủ cách, nhưng không đến cùng; bị túng thế nhưng không ngã lòng;

2 Corinthians 4:7
Top of Page
Top of Page