2 Corinthians 4:13 It is written: "I believed; therefore I have spoken." Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak, But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, "I believed in God, so I spoke." Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke,” we also believe, and so we also speak, But having the same spirit of faith, according to what is written, "I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE," we also believe, therefore we also speak, We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; And since we have the same spirit of faith in keeping with what is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore speak. Now since we have the same spirit of faith in keeping with this Scripture: "I believed, and so I spoke," we also believe and therefore speak. But since we have the same spirit of faith as that shown in what has been written, "I believed; therefore I spoke," we also believe, therefore we also speak. Therefore, we also in whom is that one spirit of faith, as it is written: “I have believed; because of this I also have spoken”, we believe; because of this we also speak. The following is written, "I believed; therefore, I spoke." We have that same spirit of faith. We also believe; therefore, we also speak. We having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak; We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak; But having the same spirit of faith, as it is written: I believed, for which cause I have spoken; we also believe, for which cause we speak also: And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; we also believe, therefore also we speak; But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak; We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; But possessing the same Spirit of faith as he who wrote, "I believed, and therefore I have spoken," we also believe, and therefore we speak. But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore also we speak; And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, 'I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak; 2 e Koristasve 4:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:13 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:13 2 Corinthianoetara. 4:13 De Krenter B 4:13 2 Коринтяни 4:13 歌 林 多 後 書 4:13 但 我 们 既 有 信 心 , 正 如 经 上 记 着 说 : 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 。 我 们 也 信 , 所 以 也 说 话 。 照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說, 照着经上所记的:“我信,故我说”,我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说, 但我們既有信心,正如經上記著說:「我因信,所以如此說話」,我們也信,所以也說話。 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话”,我们也信,所以也说话。 Druga poslanica Korinæanima 4:13 Druhá Korintským 4:13 2 Korinterne 4:13 2 Corinthiër 4:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:13 ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον, Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν· ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ καὶ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον, Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα· καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν· ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν διὸ καὶ λαλοῦμεν εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως κατα το γεγραμμενον επιστευσα διο ελαλησα και ημεις πιστευομεν διο και λαλουμεν εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως κατα το γεγραμμενον επιστευσα διο ελαλησα και ημεις πιστευομεν διο και λαλουμεν εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως κατα το γεγραμμενον επιστευσα διο ελαλησα και ημεις πιστευομεν διο και λαλουμεν εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως, κατα το γεγραμμενον, Επιστευσα, διο ελαλησα· και ημεις πιστευομεν, διο και λαλουμεν· εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως κατα το γεγραμμενον επιστευσα διο ελαλησα και ημεις πιστευομεν διο και λαλουμεν εχοντες δε το αυτο πνευμα της πιστεως κατα το γεγραμμενον επιστευσα διο ελαλησα και ημεις πιστευομεν διο και λαλουμεν echontes de to auto pneuma tēs pisteōs, kata to gegrammenon Episteusa, dio elalēsa, kai hēmeis pisteuomen, dio kai laloumen, echontes de to auto pneuma tes pisteos, kata to gegrammenon Episteusa, dio elalesa, kai hemeis pisteuomen, dio kai laloumen, echontes de to auto pneuma tēs pisteōs, kata to gegrammenon Episteusa, dio elalēsa, kai hēmeis pisteuomen, dio kai laloumen, echontes de to auto pneuma tes pisteos, kata to gegrammenon Episteusa, dio elalesa, kai hemeis pisteuomen, dio kai laloumen, echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tēs pisteōs kata to gegrammenon episteusa dio elalēsa kai ēmeis pisteuomen dio kai laloumen echontes de to auto pneuma tEs pisteOs kata to gegrammenon episteusa dio elalEsa kai Emeis pisteuomen dio kai laloumen 2 Korintusi 4:13 Al la korintanoj 2 4:13 Toinen kirje korinttilaisille 4:13 2 Corinthiens 4:13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Ecriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons, Or ayant un même esprit de foi, selon qu'il est écrit : j'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; nous croyons aussi, et c'est aussi pourquoi nous parlons. 2 Korinther 4:13 Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: "Ich glaube, darum rede ich", so glauben wir auch, darum so reden wir auch Wir haben aber denselben Geist des Glaubens, wie es geschrieben steht: ich habe geglaubt, darum habe ich geredet; so reden auch wir, weil wir glauben, 2 Corinzi 4:13 Ma pure, avendo noi lo stesso spirito della fede, secondo che è scritto: Io ho creduto, perciò ho parlato; noi ancora crediamo, perciò eziandio parliamo. 2 KOR 4:13 2 Corinthians 4:13 고린도후서 4:13 II Corinthios 4:13 Korintiešiem 2 4:13 Antrasis laiðkas korintieèiams 4:13 2 Corinthians 4:13 2 Korintierne 4:13 2 Corintios 4:13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: CREI, POR TANTO HABLE, nosotros también creemos, por lo cual también hablamos; Pero teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: "CREI, POR TANTO HABLE," nosotros también creemos, por lo cual también hablamos, Pero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé; nosotros también creemos, por lo cual también hablamos; Empero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme á lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé: nosotros también creemos, por lo cual también hablamos; Mas porque tenemos el mismo Espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé, nosotros también creemos, por lo cual también hablamos, 2 Coríntios 4:13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos, 2 Corinteni 4:13 2-е Коринфянам 4:13 Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим, 2 Corinthians 4:13 2 Korinthierbrevet 4:13 2 Wakorintho 4:13 2 Mga Taga-Corinto 4:13 2 โครินธ์ 4:13 2 Korintliler 4:13 2 Коринтяни 4:13 2 Corinthians 4:13 2 Coâ-rinh-toâ 4:13 |