2 Corinthians 4:10
2 Corinthians 4:10
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.

always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.

always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.

Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

We are always carrying around the death of Jesus in our bodies, so that the life of Jesus may be clearly shown in our bodies.

always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.

We bear at all times in our bodies the dying of Yeshua, that the life also of Yeshua may be revealed in our bodies.

We always carry around the death of Jesus in our bodies so that the life of Jesus is also shown in our bodies.

always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.

always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;

always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.

always, wherever we go, carrying with us in our bodies the putting to death of Jesus, so that in our bodies it may also be clearly shown that Jesus lives.

always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

2 e Koristasve 4:10
kurdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e Zotit Jezus, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në trupin tonë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:10
حاملين في الجسد كل حين اماتة الرب يسوع لكي تظهر حياة يسوع ايضا في جسدنا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:10
Ամէն ատեն Յիսուսի մահը կը կրենք մեր մարմինին մէջ, որպէսզի Յիսուսի կեանքն ալ յայտնաբերուի մեր մարմինին մէջ:

2 Corinthianoetara. 4:10
Leku gucietan bethiere Iesus Iaunaren mortificationea gorputzean ekarten dugula Iesusen vicitzea-ere gure gorputzean manifesta dadinçát.

De Krenter B 4:10
All Täg wider tragn myr yn n Iesenn sein Toodsleidn an ünsern Leib, yso däß aau sein Löbn dran sichtbar werd.

2 Коринтяни 4:10
Всякога носим на тялото си убиваното на [[Господа]] Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса.

歌 林 多 後 書 4:10
身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 , 使 耶 穌 的 生 也 顯 明 在 我 們 身 上 。

身 上 常 带 着 耶 稣 的 死 , 使 耶 稣 的 生 也 显 明 在 我 们 身 上 。

我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。

我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。

身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。

身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。

Druga poslanica Korinæanima 4:10
uvijek umiranje Isusovo u tijelu pronosimo da se i život Isusov u tijelu našem očituje.

Druhá Korintským 4:10
Vždycky mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme, aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl.

2 Korinterne 4:10
altid bærende Jesu Dødelse om i Legemet, for at ogsaa Jesu Liv maa aabenbares i vort Legeme.

2 Corinthiër 4:10
Altijd de doding van den Heere Jezus in het lichaam omdragende, opdat ook het leven van Jezus in ons lichaam zou geopenbaard worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τοῖς σώμασιν ἡμῶν φανερωθῇ.

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ

παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τοις σωμασιν ημων φανερωθη

παντοτε την νεκρωσιν του κυριου ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

παντοτε την νεκρωσιν του Κυριου Ιησου εν τω σωματι περιφεροντες, ινα και η ζωη του Ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη.

παντοτε την νεκρωσιν του κυριου ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

pantote tēn nekrōsin tou Iēsou en tō sōmati peripherontes, hina kai hē zōē tou Iēsou en tō sōmati hēmōn phanerōthē;

pantote ten nekrosin tou Iesou en to somati peripherontes, hina kai he zoe tou Iesou en to somati hemon phanerothe;

pantote tēn nekrōsin tou Iēsou en tō sōmati peripherontes, hina kai hē zōē tou Iēsou en tō sōmati hēmōn phanerōthē;

pantote ten nekrosin tou Iesou en to somati peripherontes, hina kai he zoe tou Iesou en to somati hemon phanerothe;

pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tois sōmasin ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tois sOmasin EmOn phanerOthE

pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

2 Korintusi 4:10
Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben.

Al la korintanoj 2 4:10
cxiam portante en la korpo la mortigxon de Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia korpo.

Toinen kirje korinttilaisille 4:10
Me viemme ympäri aina Herran Jesuksen kuoleman meidän ruumiissamme, että Herran Jesuksen elämäkin meidän ruumiissamme ilmoitettaisiin.

2 Corinthiens 4:10
portant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans nos corps.

portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Portant toujours partout en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.

2 Korinther 4:10
Und tragen um allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.

und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.

stets das Todessiegel des Jesus am Leib herumtragend, damit auch das Leben des Jesus an unserem Leib geoffenbart werde.

2 Corinzi 4:10
portiam sempre nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo;

Portando del continuo nel nostro corpo la mortificazione del Signor Gesù; acciocchè ancora si manifesti la vita di Gesù nel nostro corpo.

2 KOR 4:10
Senantiasa kami menanggung sengsara kematian Yesus di dalam tubuh kami di mana-mana kami pergi, supaya kehidupan Yesus itu juga dinyatakan kepada tubuh kami.

2 Corinthians 4:10
Nețțawi daymen di lǧețțat-nneɣ lmut n Sidna Ɛisa iwakken a d-tban daɣen deg-nneɣ tudert-is.

고린도후서 4:10
우리가 항상 예수 죽인 것을 몸에 짊어짐은 예수의 생명도 우리 몸에 나타나게 하려 함이라

II Corinthios 4:10
semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur

Korintiešiem 2 4:10
Mēs vienmēr nesam Jēzus nāves ciešanas savās miesās, lai arī Jēzus dzīvība parādītos mūsu mirstīgajā miesā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:10
Visada nešiojame savo kūne Viešpaties Jėzaus mirtį, kad ir Jėzaus gyvybė apsireikštų mūsų kūne.

2 Corinthians 4:10
E mau tonu ana hoki te matenga o Ihu ki o matou tinana, i a matou e haereere nei; kia marama ai to Ihu ora i roto i o matou tinana.

2 Korintierne 4:10
alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.

2 Corintios 4:10
llevando siempre en el cuerpo por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.

Llevamos siempre en el cuerpo por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.

llevando siempre por todas partes en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.

Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

llevando siempre por todas partes la mortificación del Señor Jesús en nuestro cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

2 Coríntios 4:10
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus, da mesma forma, seja revelada em nosso corpo.

trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;   

2 Corinteni 4:10
Purtăm întotdeauna cu noi, în trupul nostru, omorîrea Domnului Isus, pentruca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru.

2-е Коринфянам 4:10
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобыи жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

2 Corinthians 4:10
Kame Krφstun Mßataj tusa tuke wakeriarmia N·nisan incha tuke mantamataj turamainiaji. T·rasha Jßkachu asar Kristu kakarmari ii ayashiin iniakmaji.

2 Korinthierbrevet 4:10
Alltid bära vi Jesu dödsmärken på vår kropp, för att också Jesu liv skall bliva uppenbarat i vår kropp.

2 Wakorintho 4:10
Kila wakati tumekuwa tukichukua mwilini mwetu kifo cha Kristo, ili uhai wake Yesu pia udhihirike katika miili yetu.

2 Mga Taga-Corinto 4:10
Laging saan ma'y tinataglay sa katawan ang kamatayan ni Jesus, upang ang buhay ni Jesus ay mahayag naman sa aming katawan.

2 โครินธ์ 4:10
เราแบกความตายของพระเยซูเจ้าไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย

2 Korintliler 4:10
İsanın yaşamı bedenimizde açıkça görülsün diye İsanın ölümünü her an bedenimizde taşıyoruz.

2 Коринтяни 4:10
всякого часу мертвість Господа Ісуса на тїлї носимо, щоб і життє Ісу-сове в тїлї нашому являло ся,

2 Corinthians 4:10
Hiapa pomakoa' -kai, mponyanyo kamatea ncuu-kai hibalia hante Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu' -na Yesus hi rala nono-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 4:10
Chúng tôi thường mang sự chết của Ðức Chúa Jêsus trong thân thể mình, hầu cho sự sống của Ðức Chúa Jêsus cũng tỏ ra trong thân thể chúng tôi.

2 Corinthians 4:9
Top of Page
Top of Page