2 Corinthians 11:23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again. Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again. Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death. Are they servants of Christ?-- I speak as if insane-- I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Are they servants of Christ? I'm talking like a madman--I'm a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, near death many times. Are they the Messiah's servants? I am insane to talk like this, but I am a far better one! I have been involved in far greater efforts, far more imprisonments, countless beatings, and have faced death more than once. Are they servants of Christ? (I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times. If they are Ministers of The Messiah, in stupidity I say that I am greater than they, in more toil than they, with more wounds than they, in chains more than they, in death many times. Are they Christ's servants? It's insane to say it, but I'm a far better one. I've done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequent, in deaths often. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft. They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often. Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure so; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft. Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labours more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often. Are they servants of Christ? (I speak as if I were out of my mind.) Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often. ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times; 2 e Koristasve 11:23 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:23 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 2 Corinthianoetara. 11:23 De Krenter B 11:23 2 Коринтяни 11:23 歌 林 多 後 書 11:23 他 们 是 基 督 的 仆 人 麽 ? ( 我 说 句 狂 话 , ) 我 更 是 。 我 比 他 们 多 受 劳 苦 , 多 下 监 牢 , 受 鞭 打 是 过 重 的 , 冒 死 是 屡 次 有 的 。 他們是基督的僕人嗎?我狂妄地說:我更是!我受了更多的勞苦,更多的監禁,更多的鞭打,經常面臨死亡, 他们是基督的仆人吗?我狂妄地说:我更是!我受了更多的劳苦,更多的监禁,更多的鞭打,经常面临死亡, 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是!我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是!我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。 Druga poslanica Korinæanima 11:23 Druhá Korintským 11:23 2 Korinterne 11:23 2 Corinthiër 11:23 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις. διάκονοι Χριστοῦ εἰσίν; παραφρονῶν λαλῶ, ὕπερ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις· διάκονοι Χριστοῦ εἰσίν; παραφρονῶν λαλῶ, ὕπερ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις· διάκονοι χριστοῦ εἰσιν;― παραφρονῶν λαλῶ― ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις, διάκονοι Χριστοῦ εἰσι; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις· διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις· διάκονοι Χριστοῦ εἰσι; παραφρονῶν λαλῶ ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις· διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν παραφρονῶν λαλῶ ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως ἐν θανάτοις πολλάκις διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις περισσοτερως εν φυλακαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις διακονοι Χριστου εισι; παραφρονων λαλω υπερ εγω· εν κοποις περισσοτερως, εν πληγαις υπερβαλλοντως, εν φυλακαις περισσοτερως, εν θανατοις πολλακις· διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις diakonoi Christou eisin? paraphronōn lalō, hyper egō; en kopois perissoterōs, en phylakais perissoterōs, en plēgais hyperballontōs, en thanatois pollakis. diakonoi Christou eisin? paraphronon lalo, hyper ego; en kopois perissoteros, en phylakais perissoteros, en plegais hyperballontos, en thanatois pollakis. diakonoi Christou eisin? paraphronōn lalō, hyper egō; en kopois perissoterōs, en phylakais perissoterōs, en plēgais hyperballontōs, en thanatois pollakis; diakonoi Christou eisin? paraphronon lalo, hyper ego; en kopois perissoteros, en phylakais perissoteros, en plegais hyperballontos, en thanatois pollakis; diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais perissoterōs en phulakais uperballontōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais perissoterOs en phulakais uperballontOs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en phulakais perissoterōs en plēgais uperballontōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en phulakais perissoterOs en plEgais uperballontOs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en phulakais perissoterōs en plēgais uperballontōs en thanatois pollakis diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en phulakais perissoterOs en plEgais uperballontOs en thanatois pollakis 2 Korintusi 11:23 Al la korintanoj 2 11:23 Toinen kirje korinttilaisille 11:23 2 Corinthiens 11:23 Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, Sont-ils ministres de Christ? (je parle comme un imprudent) je le suis plus qu'eux; en travaux davantage, en blessures plus qu'eux, en prison davantage, en morts plusieurs fois. 2 Korinther 11:23 Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen; Sie sind Christus Diener? So sage ich im Wahnwitz: ich noch mehr; mit zahlreicheren Beschwerden, zahlreicheren Gefangenschaften, mit Schlägen darüber hinaus, mit vielmaligen Todesnöten. 2 Corinzi 11:23 Sono eglino ministri di Cristo? io parlo da pazzo, io lo son più di loro; in travagli molto più; in battiture senza comparazione più; in prigioni molto più; in morti molte volte più. 2 KOR 11:23 2 Corinthians 11:23 고린도후서 11:23 II Corinthios 11:23 Korintiešiem 2 11:23 Antrasis laiðkas korintieèiams 11:23 2 Corinthians 11:23 2 Korintierne 11:23 2 Corintios 11:23 ¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte. ¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte. ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) Yo más; en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en peligros de muerte muchas veces. ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces. ¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante ; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces. 2 Coríntios 11:23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes; 2 Corinteni 11:23 2-е Коринфянам 11:23 Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более [был] в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти. 2 Corinthians 11:23 2 Korinthierbrevet 11:23 2 Wakorintho 11:23 2 Mga Taga-Corinto 11:23 2 โครินธ์ 11:23 2 Korintliler 11:23 2 Коринтяни 11:23 2 Corinthians 11:23 2 Coâ-rinh-toâ 11:23 |