2 Corinthians 11:21 To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about. I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that! But whatever they dare to boast about--I'm talking like a fool again--I dare to boast about it, too. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that. To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold-- I speak in foolishness-- I am just as bold myself. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. I say this to our shame: We have been weak. But in whatever anyone dares to boast--I am talking foolishly--I also dare: I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim—I am talking like a fool—I can claim it, too. (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing. I speak as one in dishonor, as if we are poor through stupidity. I say that in all things that a man presumes, I also presume. I'm ashamed to admit it, but Timothy and I don't have the strength to do those things to you. Whatever other people dare to brag about, I, like a fool, can also brag about. I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatsoever way any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also. I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also. I use the language of self-disparagement, as though I were admitting our own feebleness. Yet for whatever reason any one is 'courageous' --I speak in mere folly--I also am courageous. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold. 2 e Koristasve 11:21 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:21 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:21 2 Corinthianoetara. 11:21 De Krenter B 11:21 2 Коринтяни 11:21 歌 林 多 後 書 11:21 我 说 这 话 是 羞 辱 自 己 , 好 像 我 们 从 前 是 软 弱 的 。 然 而 , 人 在 何 事 上 勇 敢 , ( 我 说 句 愚 妄 话 , ) 我 也 勇 敢 。 說來慚愧,我們倒好像是軟弱的。但如果有人在什麼事上大膽——我說句愚妄的話——我也大膽! 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆! 我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的!然而,人在何事上勇敢,我說句愚妄話,我也勇敢! 我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的!然而,人在何事上勇敢,我说句愚妄话,我也勇敢! Druga poslanica Korinæanima 11:21 Druhá Korintským 11:21 2 Korinterne 11:21 2 Corinthiër 11:21 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ' ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ' ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. Κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ― ἐν ἀφροσύνῃ λέγω― τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν. ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν ἐν ᾧ δ' ἄν τις τολμᾷ ἐν ἀφροσύνῃ λέγω τολμῶ κἀγώ κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω κατα ατιμιαν λεγω, ως οτι ημεις ησθενησαμεν· εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω, τολμω καγω. κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω kata atimian legō, hōs hoti hēmeis ēsthenēkamen. en hō d’ an tis tolma, en aphrosynē legō, tolmō kagō. kata atimian lego, hos hoti hemeis esthenekamen. en ho d’ an tis tolma, en aphrosyne lego, tolmo kago. kata atimian legō, hōs hoti hēmeis ēsthenēkamen; en hō d' an tis tolma, en aphrosynē legō, tolmō kagō. kata atimian lego, hos hoti hemeis esthenekamen; en ho d' an tis tolma, en aphrosyne lego, tolmo kago. kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēkamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEkamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēsamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEsamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēsamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEsamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēsamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEsamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēkamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEkamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO kata atimian legō ōs oti ēmeis ēsthenēkamen en ō d an tis tolma en aphrosunē legō tolmō kagō kata atimian legO Os oti Emeis EsthenEkamen en O d an tis tolma en aphrosunE legO tolmO kagO 2 Korintusi 11:21 Al la korintanoj 2 11:21 Toinen kirje korinttilaisille 11:21 2 Corinthiens 11:21 J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose! Je le dis avec honte, même comme si nous avions été sans aucune force; mais si en quelque chose quelqu'un ose [se glorifier] (je parle en imprudent) j'ai la même hardiesse. 2 Korinther 11:21 Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn. Ich sage es zu meiner Schande: da waren wir freilich zu schwach. Worauf aber einer pocht, sage ich nun in der Narrheit, da kann ich es auch. 2 Corinzi 11:21 Io lo dico a nostro vituperio, noi siamo stati deboli; e pure, in qualunque cosa alcuno si vanta, io lo dico in pazzia, mi vanto io ancora. 2 KOR 11:21 2 Corinthians 11:21 고린도후서 11:21 II Corinthios 11:21 Korintiešiem 2 11:21 Antrasis laiðkas korintieèiams 11:21 2 Corinthians 11:21 2 Korintierne 11:21 2 Corintios 11:21 Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez), yo soy igualmente osado. Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez) yo soy igualmente osado. Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido débiles. Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. 2 Coríntios 11:21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado. 2 Corinteni 11:21 2-е Коринфянам 11:21 К стыду говорю, что [на это] у нас недоставало сил. А если кто смеет [хвалиться] чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я. 2 Corinthians 11:21 2 Korinthierbrevet 11:21 2 Wakorintho 11:21 2 Mga Taga-Corinto 11:21 2 โครินธ์ 11:21 2 Korintliler 11:21 2 Коринтяни 11:21 2 Corinthians 11:21 2 Coâ-rinh-toâ 11:21 |