2 Corinthians 10:16
2 Corinthians 10:16
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in someone else's territory.

Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else's territory.

so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another’s area of influence.

so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

so that we may proclaim the good news to the regions beyond you, not boasting about what has already been done in someone else's area of ministry.

Then we can preach the gospel in the regions far beyond you without boasting about things already accomplished by someone else.

so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person's area.

We shall boast also to preach The Gospel beyond you, not by measure of others whom we have already won.

spreading the Good News in the regions far beyond you. We won't brag about things already accomplished by someone else.

to preach the gospel in the regions beyond you, without entering into the measure {Gr. rule} of another to glory in that which has already been made ready.

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's field of things made ready to our hand.

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.

Yea, unto those places that are beyond you, to preach the gospel, not to glory in another man's rule, in those things that are made ready to our hand.

to announce the glad tidings to that which is beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.

so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

and shall tell the Good News in the districts beyond you, not boasting in another man's sphere about work already done by him.

so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

in the places beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

2 e Koristasve 10:16
sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:16
لنبشر الى ما وراءكم. لا لنفتخر بالامور المعدة في قانون غيرنا

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:16
որպէսզի ձեզմէ անդին ալ աւետարանենք, եւ ո՛չ թէ պարծենանք ուրիշի սահմանին մէջ եղած պատրաստ բաներով:

2 Corinthianoetara. 10:16
Hala non çuec baino aitzinago diraden lekuetan euangeliza deçadan eta ezgaitecen gloria berceri assignatu içan çayón neurrian, erran nahi dut, gauça ia preparatuetan.

De Krenter B 10:16
Und *dann* verkündd myr de Guetmaer von enk aus non vil weiter danhin. Aber in fremde Bieter wildln, daa wo schoon ayn Jäger ist, daa drauf bilddet myr üns +nix ein!

2 Коринтяни 10:16
така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област.

歌 林 多 後 書 10:16
得 以 將 福 音 傳 到 你 們 以 外 的 地 方 ; 並 不 是 在 別 人 界 限 之 內 , 藉 著 他 現 成 的 事 誇 口 。

得 以 将 福 音 传 到 你 们 以 外 的 地 方 ; 并 不 是 在 别 人 界 限 之 内 , 藉 着 他 现 成 的 事 夸 口 。

以致把福音傳到你們以外的地方;我們不是在別人的範圍之內,為那些現成的事來誇耀。

以致把福音传到你们以外的地方;我们不是在别人的范围之内,为那些现成的事来夸耀。

得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內、藉著他現成的事誇口。

得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内、借着他现成的事夸口。

Druga poslanica Korinæanima 10:16
i preko vaših granica navijestiti evanđelje, a ne hvastati se onim što je već učinjeno na tuđem području.

Druhá Korintským 10:16
Totiž, abych ještě i na těch místech, kteráž jsou za vámi dále, kázal evangelium, a ne abych v tom, což jinému odměřeno jest, a již jest hotové, se chlubil.

2 Korinterne 10:16
og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Grænselinie af det allerede fuldførte.

2 Corinthiër 10:16
Om het Evangelie te verkondigen in de plaatsen, die op gene zijde van u gelegen zijn; niet om te roemen in eens anders regel over hetgeen alrede bereid is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι, ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι.

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

eis ta hyperekeina hymōn euangelisasthai, ouk en allotriō kanoni eis ta hetoima kauchēsasthai.

eis ta hyperekeina hymon euangelisasthai, ouk en allotrio kanoni eis ta hetoima kauchesasthai.

eis ta hyperekeina hymōn euangelisasthai, ouk en allotriō kanoni eis ta hetoima kauchēsasthai.

eis ta hyperekeina hymon euangelisasthai, ouk en allotrio kanoni eis ta hetoima kauchesasthai.

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai

eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

2 Korintusi 10:16
Hogy rajtatok túl is hirdessük az evangyéliomot, nem dicsekedvén más mértéke szerint a készszel.

Al la korintanoj 2 10:16
por prediki la evangelion gxis la regionoj preter vi, kaj ne fieri pri malpropra mezurilo rilate al aferoj jam faritaj.

Toinen kirje korinttilaisille 10:16
Evankeliumia saarnaamaan niille, jotka tuolla puolen teitä asuvat: emmekä meitämme kerskaa niistä, jotka vieraan mitan jälkeen valmistetut ovat.

2 Corinthiens 10:16
pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées.

et d'annoncer l'Evangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.

Jusques à évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous; et non pas à nous glorifier dans ce qui a été départi aux autres selon la mesure réglée, dans les choses déjà toutes préparées.

2 Korinther 10:16
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.

und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.

auch über euch hinaus das Evangelium zu tragen, ohne daß wir auf fremdem Gebiet unseren Ruhm holen müssen, wo die Sache schon gemacht ist.

2 Corinzi 10:16
in guisa da poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro, e da non gloriarci, entrando nel campo altrui, di cose bell’e preparate.

Ed anche che noi evangelizzeremo ne’ luoghi, che son di là da voi; e non ci glorieremo nei limiti assegnati ad altrui, di cose preparate per altri.

2 KOR 10:16
supaya kami memberitakan kabar kesukaan sehingga melewati kamu, bukan pula kami hendak memegahkan diri di dalam jajahan orang lain atas pekerjaannya yang sudah sedia.

2 Corinthians 10:16
iwakken mbla ma nɛedda i tlisa n ccɣel-nneɣ , a nbecceṛ daɣen lexbaṛ n lxiṛ i tmura nniḍen, mačči d zzux ara nzuxx s ccɣel i xedmen wiyaḍ. Yura di tira iqedsen :

고린도후서 10:16
이는 남의 한계 안에 예비한 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지경을 넘어 복음을 전하려 함이라

II Corinthios 10:16
etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari

Korintiešiem 2 10:16
Lai varētu sludināt evaņģēliju pāri jūsu robežām, nemaz nedižojoties ar to, kas jau padarīts svešā darba laukā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:16
kad galėtume skelbti Evangeliją už jūsų ribų ir nesigirti kito atliktu darbu svetimoje srityje.

2 Corinthians 10:16
Kia kauwhautia ai te rongopai ki nga wahi i ko atu i a koutou, kia kaua hoki e whakamanamana i runga i to te tangata ke ruri ki nga mea e noho tata ana ki to matou ringa.

2 Korintierne 10:16
så vi kan føre evangeliet frem til de land som ligger på hin side av eder, og ikke innenfor andres område rose oss av det som alt er virket.

2 Corintios 10:16
para anunciar el evangelio aun a las regiones que están más allá de vosotros, y para no gloriarnos en lo que ya se ha hecho en la esfera de otro.

para predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas) aun a las regiones que están más allá de ustedes, y para no gloriarnos en lo que ya se ha hecho en la esfera de otro.

Para predicar el evangelio en las regiones más allá de vosotros, sin entrar en el campo de otro para gloriarnos en lo que ya estaba preparado.

Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

Y que anunciaremos el Evangelio a los que están más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

2 Coríntios 10:16
para que assim nos seja possível pregar o Evangelho nas regiões que estão além de vós, sem nos vangloriarmos em campo de atuação de outro.

para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.   

2 Corinteni 10:16
Aşa că vom putea propovădui Evanghelia şi în ţinuturile cari sînt dincolo de al vostru, fără să intrăm în cîmpul de lucru al altuia, ca să ne lăudăm cu lucrări făcute deagata.

2-е Коринфянам 10:16
так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.

так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.

2 Corinthians 10:16
Nuyasha Chφkich takaana nui takatsuk ßtum pujarmena N· arant pujuinia nusha Yus-Chicham ujaktaj tusar wakeraji. Nu T·rar Chφkich shuar takasma "φiniuiti" Tφchattaji.

2 Korinthierbrevet 10:16
att vi också få förkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett område som tillhör andra, berömma oss i fråga om det som redan där är uträttat.

2 Wakorintho 10:16
Hapo tutaweza kuihubiri Habari Njema katika nchi nyingine, mbali nanyi; na haitakuwa shauri la kujivunia kazi waliyofanya watu wengine mahali pengine.

2 Mga Taga-Corinto 10:16
Upang ipangaral ang evangelio sa mga dako pa roon ng lupain ninyo, at huwag kaming mangagmapuri sa hangganan ng iba tungkol sa mga bagay na nangahahanda na sa amin.

2 โครินธ์ 10:16
เพื่อเราจะได้ประกาศข่าวประเสริฐในเขตที่อยู่นอกท้องถิ่นของพวกท่าน โดยไม่โอ้อวดเรื่องการงานที่คนอื่นได้ทำไว้พร้อมแล้วนั้น

2 Korintliler 10:16
Böylelikle Müjdeyi sizlerden daha ötelere yayabileceğiz. Çünkü başkasının etkinlik alanında başarılmış işlerle övünmek istemiyoruz.

2 Коринтяни 10:16
щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене.

2 Corinthians 10:16
duu' -na tetampai wo'o kawela' pobagoa-kai. Apa' doko' -kai mpokeni Kareba Lompe' hilou hi ngata-ngata to meliu kalaa-na ngkai koi'. Uma-kai dota mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to mpolia' mpo'epe-ramo Kareba Lompe'. Nee-neo' mpai' bohe nono-kai mpololita wua' pobago-kai, ntaa' mobago-kai hi tinahi doo-di.

2 Coâ-rinh-toâ 10:16
cho đến nỗi chúng tôi sẽ có thể truyền Tin Lành ra đến các xứ xa hơn xứ anh em, song chúng tôi không hề khoe mình về việc đã làm trong địa phận của người khác.

2 Corinthians 10:15
Top of Page
Top of Page