2 Corinthians 1:13
2 Corinthians 1:13
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can't understand. I hope someday you will fully understand us,

For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand—

For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

Now we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely,

For we do not write you anything other than what you can read and also understand. But I hope that you will understand completely

We write nothing else to you but those things that you know and you acknowledge, but I trust that you will acknowledge them until the end;

We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,

For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end

For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end:

For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,

For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end;

For we are writing to you nothing different from what we have written before, or from what indeed you already recognize as truth and will, I trust, recognize as such to the very end;

For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;

for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,

2 e Koristasve 1:13
Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t'i kuptoni deri në fund;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:13
فاننا لا نكتب اليكم بشيء آخر سوى ما تقرأون او تعرفون. وانا ارجو انكم ستعرفون الى النهاية ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:13
Որովհետեւ ուրիշ բան չենք գրեր ձեզի, քան ինչ որ դուք կը կարդաք ու կը հասկնաք. եւ կը յուսամ թէ մինչեւ վախճանն ալ պիտի հասկնաք,

2 Corinthianoetara. 1:13
Ecen scribatzen drauzquiçuegun gauçác, eztirade iracurtzen edo eçagutzen-ere dituçuenez berce: eta sperança dut finerano-ere eçaguturen dituçuela.

De Krenter B 1:13
Und wenn myr schreibnd, dann seind dös lautter Sachenn, woß aau lösn und versteen künntß. I hoff grad, däßß üns iewet +ganz versteetß.

2 Коринтяни 1:13
Защото не ви пишем друго освен това, което четете и даже признавате и което надявам се че и до край ще признавате,

歌 林 多 後 書 1:13
我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 , 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 , 所 認 識 的 , 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識 ;

我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ;

其實我們寫給你們的,無非是你們能讀、能了解的,而且我希望你們能徹底地了解,

其实我们写给你们的,无非是你们能读、能了解的,而且我希望你们能彻底地了解,

我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的、所認識的;我也盼望你們到底還是要認識,

我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的;我也盼望你们到底还是要认识,

Druga poslanica Korinæanima 1:13
Ta i ne pišemo vam drugo doli ovo što čitate i razumijete; a nadam se da ćete i do kraja razumjeti,

Druhá Korintským 1:13
Neboť nepíšeme vám nic jiného, nežli to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete.

2 Korinterne 1:13
Thi vi skrive eder ikke andet til end det, som I læse eller ogsaa erkende; men jeg haaber, at I indtil Enden skulle erkende,

2 Corinthiër 1:13
Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

Οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν, αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε, ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε·

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε

ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

ou gar alla graphomen hymin all’ ē ha anaginōskete ē kai epiginōskete, elpizō de hoti heōs telous epignōsesthe,

ou gar alla graphomen hymin all’ e ha anaginoskete e kai epiginoskete, elpizo de hoti heos telous epignosesthe,

ou gar alla graphomen hymin all' ē ha anaginōskete ē kai epiginōskete, elpizō de hoti heōs telous epignōsesthe,

ou gar alla graphomen hymin all' e ha anaginoskete e kai epiginoskete, elpizo de hoti heos telous epignosesthe,

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

2 Korintusi 1:13
Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig;

Al la korintanoj 2 1:13
CXar ni skribas al vi nenion alian krom tio, kion vi legas kaj prikonsentas, kaj mi esperas, ke vi prikonsentos gxis la fino;

Toinen kirje korinttilaisille 1:13
Sillä emmepä me muuta teille kirjoita, vaan sitä, mitä te luette eli myös tiedätte; mutta minä toivon, että te myös loppuun asti tiedätte.

2 Corinthiens 1:13
Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin,

Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,

Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez; et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin.

2 Korinther 1:13
Denn wir schreiben euch nichts anderes, denn was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt

Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt.

Denn es ist nichts damit, daß in unseren Briefen etwas anderes stecke - als was ihr leset, und was ihr auch versteht, ja ich hoffe noch völlig verstehen werdet,

2 Corinzi 1:13
Poiché noi non vi scriviamo altro se non quel che leggete o anche riconoscete;

Perciocchè noi non vi scriviamo altre cose, se non quelle che discernete, ovvero ancora riconoscete;

2 KOR 1:13
Karena kami tuliskan tiadalah lain barang kepadamu daripada apa yang kamu kenal atau akui sah; maka aku harap akan kamu akui itu sah sehingga sampai kepada kesudahan kelak,

2 Corinthians 1:13
Ayen i wen-nura di tebṛatin- nneɣ, nenna-t-id s wul yeṣfan d neyya, ulac deg-sent lmeɛna nniḍen anagar ayen i teɣṛam d wayen i tfehmem deg-sent. Ssarameɣ aț-țfehmem ayagi akken ilaq am akken i tebdam tfehmem-t, yeɛni ass n tuɣalin n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ a nili d sebba n lfeṛḥ-nwen, kunwi aț-țilim d sebba n lfeṛḥ-nneɣ.

고린도후서 1:13
오직 너희가 읽고 아는 것 외에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은

II Corinthios 1:13
non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis

Korintiešiem 2 1:13
Jo mēs nerakstām jums cita nekā, kā tikai to, ko jūs lasījāt un atzināt. Bet es ceru, ka jūs līdz galam to atzīsiet.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:13
Nerašome jums nieko kito, kaip tik tai, ką jūs skaitote ir suprantate. Tikiuosi, kad ir iki galo suprasite,

2 Corinthians 1:13
Ehara hoki ta matou e tuhituhi atu nei ki a koutou i te mea ke i ta koutou e korero na i te pukapuka, e whakaae na; a e u ana toku whakaaro, e whakaae koutou taea noatia te mutunga;

2 Korintierne 1:13
For vi skriver ikke annet til eder enn det I leser eller skjønner, og jeg håper at I og skal skjønne det inntil enden

2 Corintios 1:13
Porque ninguna otra cosa os escribimos sino lo que leéis y entendéis, y espero que entenderéis hasta el fin,

Porque ninguna otra cosa les escribimos sino lo que leen y entienden, y espero que entenderán hasta el fin;

Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también reconocéis; y espero que aun hasta el fin las reconoceréis;

Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:

Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;

2 Coríntios 1:13
pois absolutamente nada vos escrevemos além dos assuntos que ledes e bem entendeis; e espero que os compreendais de forma plena,

Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;   

2 Corinteni 1:13
Nu vă scriem altceva decît ce citiţi şi cunoaşteţi. Şi trag nădejde că pînă la sfîrşit veţi cunoaşte,

2-е Коринфянам 1:13
И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

2 Corinthians 1:13
Aatjarmena nu Pßantaiti. Atum ßujsarum nekaatin jearmena nunak aarjai. Chikichan nekaachminian aatsjai. PΘnker nekaatarum tusan wakerajrume.

2 Korinthierbrevet 1:13
Ty i vad vi skriva till eder ligger icke något annat än just vad I läsen och väl kunnen förstå. Och jag hoppas att I skolen komma att till fullo förstå

2 Wakorintho 1:13
Tunawaandikia ninyi mambo mnayoweza kuyasoma na kuyaelewa. Ninatumaini kwamba mtaelewa vizuri kabisa,

2 Mga Taga-Corinto 1:13
Sapagka't hindi namin kayo sinusulatan ng ibang mga bagay, maliban na sa inyong binabasa, o kinikilala, at umaasa ako na inyong kikilalanin hanggang sa katapusan:

2 โครินธ์ 1:13
เพราะว่าเราไม่ได้เขียนเรื่องอื่นถึงท่าน นอกจากเรื่องซึ่งท่านได้อ่านและยอมรับแล้ว และข้าพเจ้าก็หวังว่าท่านจะยอมรับโดยตลอด

2 Korintliler 1:13
Okuyup anlayabileceğinizden başka bir şey yazmıyoruz. Bizi bir ölçüde anladığınız gibi, tümüyle anlayacağınızı umarım. Rabbimiz İsanın gününde bizim övüncümüz siz olacağınız gibi, sizin övüncünüz de biz olalım.

2 Коринтяни 1:13
Не инше бо пишеш вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,

2 Corinthians 1:13

2 Coâ-rinh-toâ 1:13
Vì chúng tôi chẳng viết cho anh em sự gì khác hơn những điều anh em đọc trong thơ chúng tôi và chính mình anh em nhận biết; và tôi lại mong anh em nhận biết cho đến cuối cùng,

2 Corinthians 1:12
Top of Page
Top of Page