2 Chronicles 33:24
2 Chronicles 33:24
Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace.

Then Amon's own officials conspired against him and assassinated him in his palace.

And his servants conspired against him and put him to death in his house.

Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

So his servants conspired against him and put him to death in his own house.

until his servants finally conspired against him and executed him in his own palace.

His servants conspired against him and killed him in his palace.

His officials plotted against him and killed him in his palace.

And his slaves conspired against him and slew him in his own house.

And his servants conspired against him, and killed him in his own house.

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

His servants conspired against him, and put him to death in his own house.

And his servants conspire against him, and put him to death in his own house,

2 i Kronikave 33:24
Pastaj shërbëtorët e tij kurdisën një komplot kundër tij dhe e vranë në shtëpinë e tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:24
وفتن عليه عبيده وقتلوه في بيته.

Dyr Lauft B 33:24
Ain aus seinn Umfeld verschwornd si gögn iem und brangend n in seinn Haus um.

2 Летописи 33:24
А слугите му направиха заговор против него, та го убиха в собствената му къща.

歷 代 志 下 33:24
他 的 臣 僕 背 叛 , 在 宮 裡 殺 了 他 。

他 的 臣 仆 背 叛 , 在 宫 里 杀 了 他 。

他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。

他的臣仆背叛,在宫里杀了他。

2 Chronicles 33:24
Tada se protiv njega urotiše njegove sluge i ubiše ga u dvoru.

Druhá Paralipomenon 33:24
Spuntovali se pak proti němu služebníci jeho, a zamordovali jej v domě jeho.

Anden Krønikebog 33:24
Hans Tjenere sammensvor sig imod ham og dræbte ham i hans Hus;

2 Kronieken 33:24
En zijn knechten maakten een verbintenis tegen hem, en doodden hem in zijn huis.

דברי הימים ב 33:24
וַיִּקְשְׁר֤וּ עָלָיו֙ עֲבָדָ֔יו וַיְמִיתֻ֖הוּ בְּבֵיתֹֽו׃

כד ויקשרו עליו עבדיו וימיתהו בביתו

ויקשרו עליו עבדיו וימיתהו בביתו׃

2 Krónika 33:24
Pártot ütének pedig az õ szolgái õ ellene, és õt saját házában megölék.

Kroniko 2 33:24
Kaj konspiris kontraux li liaj servantoj kaj mortigis lin en lia domo.

TOINEN AIKAKIRJA 33:24
Ja hänen palveliansa kapinoivat häntä vastaan ja tappoivat hänen omassa huoneessansa.

2 Chroniques 33:24
Et ses serviteurs conspirent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison.

Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.

Et ses serviteurs ayant fait une conspiration contre lui, le firent mourir dans sa maison.

2 Chronik 33:24
Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.

Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.

Und seine Diener verschworen sich wider ihn und töteten ihn in seinem Palaste.

2 Cronache 33:24
E i suoi servi ordirono una congiura contro di lui, e lo uccisero in casa sua.

Or i suoi servitori fecero una congiura contro a lui, e l’uccisero in casa sua.

2 TAWARIKH 33:24
Maka segala hambanyapun sefakat mendurhaka kepadanya, lalu dibunuhnya akan baginda di dalam istananya.

역대하 33:24
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 33:24
cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua

Antroji Kronikø knyga 33:24
Jo tarnai surengė sąmokslą ir nužudė jį jo namuose.

2 Chronicles 33:24
Na, kua whakatupuria he he mona e ana tangata; patua iho ia ki roto ki tona ake whare.

2 Krønikebok 33:24
Hans tjenere sammensvor sig mot ham og drepte ham i hans hus.

2 Crónicas 33:24
Y conspiraron contra él sus siervos y le dieron muerte en su casa.

Y conspiraron contra él sus siervos y le dieron muerte en su casa.

Y conspiraron contra él sus siervos, y lo mataron en su casa.

(H33-23) Y conspiraron contra él sus siervos, y matáronlo en su casa.

Y conspiraron contra él sus siervos, y lo mataron en su casa.

2 Crônicas 33:24
Conspiraram contra ele os seus próprios oficiais e servos de confiança e o assassinaram nas dependências de seu palácio.

E conspiraram contra ele os seus servos, e o mataram em sua casa.   

2 Cronici 33:24
Slujitorii lui au uneltit împotriva lui, şi l-au omorît în casa lui.

2-я Паралипоменон 33:24
И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.

И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.[]

Krönikeboken 33:24
Och hans tjänare sammansvuro sig mot honom och dödade honom hemma i hans hus.

2 Chronicles 33:24
At ang kaniyang mga lingkod ay naghimagsik laban sa kaniya, at pinatay siya sa kaniyang sariling bahay.

2 พงศาวดาร 33:24
แล้วข้าราชการของพระองค์ก็ร่วมกันคิดกบฏต่อพระองค์ และได้ฆ่าพระองค์เสียในพระราชวังของพระองค์

2 Tarihler 33:24
Görevlileri düzen kurup onu sarayında öldürdüler.[]

2 Söû-kyù 33:24
Các đầy tớ người mưu phản, giết người tại trong cung điện người.

2 Chronicles 33:23
Top of Page
Top of Page