2 Chronicles 33:12
2 Chronicles 33:12
In his distress he sought the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.

But while in deep distress, Manasseh sought the LORD his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.

And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

When he was in distress, he entreated the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

When he was in distress, he sought the favor of Yahweh his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.

But when he was in trouble, he sought the face of the LORD his God, humbled himself magnificently before the God of his ancestors,

In his pain Manasseh asked the LORD his God for mercy and truly humbled himself before the God of his ancestors.

When he experienced this distress, he begged the LORD his God to be kind and humbled himself in front of the God of his ancestors.

And when he was in affliction, he besought the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers,

And when he was in affliction, he sought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

And when he was in affliction, he sought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

And after that he was in distress he prayed to the Lord his God: and did penance exceedingly before the God of his fathers.

And when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

And when he was in distress, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers,

2 i Kronikave 33:12
Kur u gjend në hall, iu lut shumë Zotit, Perëndisë të tij, dhe u përul thellë përpara Perëndisë të etërve të tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:12
ولما تضايق طلب وجه الرب الهه وتواضع جدا امام اله آبائه

Dyr Lauft B 33:12
Wie yr so tief drinngstöckt, gfleeht yr önn Trechtein, seinn Got, um Gnaad an, taat Buess

2 Летописи 33:12
А когато беше в бедствие, помоли се на Господа своя Бог, и смири се много пред Бога на бащите си.

歷 代 志 下 33:12
他 在 急 難 的 時 候 , 就 懇 求 耶 和 華 ─ 他 的   神 , 且 在 他 列 祖 的   神 面 前 極 其 自 卑 。

他 在 急 难 的 时 候 , 就 恳 求 耶 和 华 ─ 他 的   神 , 且 在 他 列 祖 的   神 面 前 极 其 自 卑 。

他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。

他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。

2 Chronicles 33:12
Kad se našao u nevolji, počeo se moliti za milost Jahvi, svome Bogu, ponizivši se veoma pred Bogom otaca.

Druhá Paralipomenon 33:12
Tam pak jsa sevřín, modlil se Hospodinu Bohu svému, a ponižoval se velmi před oblíčejem Boha otců svých,

Anden Krønikebog 33:12
Men da han var i Nød, bad han HERREN sin Gud om Naade og ydmygede sig dybt for sine Fædres Gud.

2 Kronieken 33:12
En als hij hem benauwde, bad hij het aangezicht des HEEREN, zijns Gods, ernstelijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen,

דברי הימים ב 33:12
וּכְהָצֵ֣ר לֹ֔ו חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃

יב וכהצר לו--חלה את פני יהוה אלהיו ויכנע מאד מלפני אלהי אבתיו

וכהצר לו חלה את־פני יהוה אלהיו ויכנע מאד מלפני אלהי אבתיו׃

2 Krónika 33:12
Mikor pedig nagy nyomorúságban volna, fohászkodék az Úrhoz az õ Istenéhez, és teljesen megalázta magát az õ atyáinak Istene elõtt.

Kroniko 2 33:12
En sia mizero li ekpetegis la Eternulon, sian Dion, kaj li tre humiligxis antaux la Dio de siaj patroj.

TOINEN AIKAKIRJA 33:12
Ja kuin hän oli siinä ahdistuksessa, rukoili hän Herraa Jumalaansa ja nöyryytti itsensä suuresti isäinsä Jumalan edessä.

2 Chroniques 33:12
Et quand il fut dans la détresse, il implora l'Éternel, son Dieu, et s'humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria;

Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Et dès qu'il fut en angoisse, il supplia l'Eternel son Dieu, et s'humilia fort devant le Dieu de ses pères.

2 Chronik 33:12
Und da er in der Angst war, flehete er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter,

Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter

Als er nun in der Bedrängnis war, suchte er Jahwe, seinen Gott, zu begütigen und demütigte sich tief vor dem Gotte seiner Väter.

2 Cronache 33:12
E quand’ei fu in distretta, implorò l’Eterno, il suo Dio, e s’umiliò profondamente davanti all’Iddio de’ suoi padri.

E quando egli fu in distretta, supplicò al Signore Iddio suo, e si umiliò grandemente davanti all’Iddio de’ suoi padri.

2 TAWARIKH 33:12
Tetapi dalam hal kepicikannya sangatlah ia meminta doa kepada hadirat Tuhan, Allahnya, dan direndahkannya dirinya sangat di hadapan hadirat Allah segala nenek moyangnya.

역대하 33:12
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 33:12
qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum

Antroji Kronikø knyga 33:12
Būdamas nelaisvėje, jis nusižemino prieš savo tėvų Dievą ir maldavo Viešpatį, savo Dievą.

2 Chronicles 33:12
Na i a ia i te he, ka inoi ia ki a Ihowa, ki tona Atua, ka whakaiti rawa i a ia i te aroaro o te Atua o ona matua,

2 Krønikebok 33:12
Men da han var stedt i nød, bønnfalt han Herren sin Gud og ydmyket sig dypt for sine fedres Guds åsyn.

2 Crónicas 33:12
Cuando estaba en angustia, imploró al SEÑOR su Dios, y se humilló grandemente delante del Dios de sus padres.

Cuando estaba en angustia, Manasés imploró al SEÑOR su Dios, y se humilló grandemente delante del Dios de sus padres.

Mas luego que fue puesto en angustias, oró a Jehová su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.

(H33-11) Mas luego que fué puesto en angustias, oró ante Jehová su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.

Mas luego que fue puesto en angustias, oró ante el SEÑOR su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.

2 Crônicas 33:12
Em sua profunda angústia, Manassés buscou as misericórdias do SENHOR, o seu Deus, e, reconhecendo seu erro, humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.

E estando ele angustiado, suplicou ao Senhor seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais;   

2 Cronici 33:12
Cînd a fost la strîmtoare, s'a rugat Domnului, Dumnezeului lui, şi s'a smerit adînc înaintea Dumnezeului părinţilor săi.

2-я Паралипоменон 33:12
И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих.

И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих.[]

Krönikeboken 33:12
Men när han nu var i nöd, bön föll han inför HERREN, sin Gud, och ödmjukade sig storligen för sina fäders Gud.

2 Chronicles 33:12
At nang siya'y nasa pagkapighati siya'y dumalangin sa Panginoon niyang Dios, at nagpakumbabang mainam sa harap ng Dios ng kaniyang mga magulang.

2 พงศาวดาร 33:12
และเมื่อพระองค์ทรงทุกข์ยาก พระองค์ทรงวิงวอนขอพระกรุณาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และถ่อมพระทัยลงอย่างมากต่อพระพักตร์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์

2 Tarihler 33:12
Ne var ki, Manaşşe sıkıntısında Tanrısı RABbe yakardı ve atalarının Tanrısı önünde son derece alçakgönüllü davrandı.[]

2 Söû-kyù 33:12
Khi người bị hoạn nạn, bèn cầu khẩn Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người và hạ mình xuống lắm trước mặt Ðức Chúa Trời của tổ phụ người.

2 Chronicles 33:11
Top of Page
Top of Page