1 Timothy 6:5 and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. These people always cause trouble. Their minds are corrupt, and they have turned their backs on the truth. To them, a show of godliness is just a way to become wealthy. and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain. and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain. and incessant conflict between people who are depraved in mind and deprived of truth. They think that godliness is a way to make a profit. and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness is a way of making a profit. And the misery of the children of men who corrupt their minds and are cheated of the truth, and they think that making money is the worship of God; but stay away from these things, and conflict between people whose corrupt minds have been robbed of the truth. They think that a godly life is a way to make a profit. perverse disputings of men of corrupt understanding, and destitute of the truth, using piety as a source of gain: from such withdraw thyself. Perverse wranglings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself. Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself. wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain. Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness. constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be the end of piety. wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain. Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing gain to be godliness: from such withdraw thyself. and persistent wranglings on the part of people whose intellects are disordered and they themselves blinded to all knowledge of the truth; who imagine that godliness means gain. constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such. wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such; 1 Timoteut 6:5 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:5 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:5 1 Timotheogana. 6:5 Dyr Timyteus A 6:5 1 Тимотей 6:5 提 摩 太 前 書 6:5 并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 Prva poslanica Timoteju 6:5 První Timoteovi 6:5 1 Timoteus 6:5 1 Timotheüs 6:5 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν, καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἴναι τὴν εὐσέβειαν. Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων. διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν· ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων. παραδιατριβή διαφθείρω ἄνθρωπος ὁ νοῦς καί ἀποστερέω ὁ ἀλήθεια νομίζω πορισμός εἰμί ὁ εὐσέβεια παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν, καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων. παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν, και απεστερημενων της αληθειας, νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν. αφιστασο απο των τοιουτων. διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias, nomizontōn porismon einai tēn eusebeian. diaparatribai diephtharmenon anthropon ton noun kai apesteremenon tes aletheias, nomizonton porismon einai ten eusebeian. diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias, nomizontōn porismon einai tēn eusebeian. diaparatribai diephtharmenon anthropon ton noun kai apesteremenon tes aletheias, nomizonton porismon einai ten eusebeian. diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian diaparatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian aphistaso apo tōn toioutōn diaparatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian aphistaso apo tOn toioutOn paradiatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian aphistaso apo tōn toioutōn paradiatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian aphistaso apo tOn toioutOn paradiatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian aphistaso apo tōn toioutōn paradiatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian aphistaso apo tOn toioutOn diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian diaparatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian diaparatribai diephtharmenōn anthrōpōn ton noun kai apesterēmenōn tēs alētheias nomizontōn porismon einai tēn eusebeian diaparatribai diephtharmenOn anthrOpOn ton noun kai apesterEmenOn tEs alEtheias nomizontOn porismon einai tEn eusebeian 1 Timóteushoz 6:5 Al Timoteo 1 6:5 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:5 1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. De vaines disputes d'hommes corrompus d'entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens. 1 Timotheus 6:5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen! fortwährende Zänkerei sinnloser und wahrheitsbloßer Menschen, die da meinen, die Religion sei eine Erwerbsquelle. 1 Timoteo 6:5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali. 1 TIM 6:5 1 Timothy 6:5 디모데전서 6:5 I Timotheum 6:5 Timotejam 1 6:5 Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:5 1 Timothy 6:5 1 Timoteus 6:5 1 Timoteo 6:5 y constantes rencillas entre hombres de mente depravada, que están privados de la verdad, que suponen que la piedad es un medio de ganancia. y constantes rencillas entre hombres de mente depravada, que están privados de la verdad, que suponen que la piedad (la religión) es un medio de ganancia. disputas perversas de hombres de mente corrompida, y privados de la verdad, que tienen la piedad por ganancia; apártate de los tales. Porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por granjería: apártate de los tales. porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por fuente de ganancia; apártate de los tales. 1 timóteo 6:5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro; 1 Timotei 6:5 1-е Тимофею 6:5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. 1 Timothy 6:5 1 Timotheosbrevet 6:5 1 Timotheo 6:5 1 Kay Timoteo 6:5 1 ทิโมธี 6:5 1 Тимотей 6:5 1 Timothy 6:5 1 Ti-moâ-theâ 6:5 |