1 Timothy 6:19
1 Timothy 6:19
In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.

By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.

thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.

storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.

Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

storing up for themselves a good reserve for the age to come, so that they may take hold of life that is real.

By doing this they store up a treasure for themselves that is a good foundation for the future, so that they can keep their hold on the life that is real.

In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.

And they shall lay up for themselves a good foundation for what is future, that they may seize upon true life.

By doing this they store up a treasure for themselves which is a good foundation for the future. In this way they take hold of what life really is.

laying up in store for themselves a good foundation against the future, that they may lay hold on eternal life.

Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.

To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.

laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of what is really life.

laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.

Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

storing up for themselves that which shall be a solid foundation for the future, that they may lay hold of the Life which is life indeed.

laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.

treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.

1 Timoteut 6:19
duke mbledhur si thesar një themel të mirë për të ardhmen, për të arritur jetën e përjetshme.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:19
مدّخرين لانفسهم اساسا حسنا للمستقبل لكي يمسكوا بالحياة الابدية

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:19
ապագային համար իրենք իրենց լաւ հիմ դնելով իբր պահեստ՝ որպէսզի բռնեն յաւիտենական կեանքը:

1 Timotheogana. 6:19
Thesaurizatzen dutelaric beretaco fundament on-bat ethorquiçunera, ardiets deçatençat vicitze eternala.

Dyr Timyteus A 6:19
Sö haimend syr yso aynn Schaz, der wo aau herhaltt, däß s aft dös waare Löbn erlangend.

1 Тимотей 6:19
да събират за себе си [имот, който ще бъде] добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.

提 摩 太 前 書 6:19
為 自 己 積 成 美 好 的 根 基 , 預 備 將 來 , 叫 他 們 持 定 那 真 正 的 生 命 。

为 自 己 积 成 美 好 的 根 基 , 预 备 将 来 , 叫 他 们 持 定 那 真 正 的 生 命 。

為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的生命。

为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的生命。

為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。

为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。

Prva poslanica Timoteju 6:19
prikupljajući sebi lijepu glavnicu za budućnost da osvoje onaj pravi život.

První Timoteovi 6:19
Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života.

1 Timoteus 6:19
og saaledes, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv.

1 Timotheüs 6:19
Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:19
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνίου ζωῆς.

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνίου ζωῆς.

ἀποθησαυρίζω ἑαυτοῦ θεμέλιος καλός εἰς ὁ μέλλω ἵνα ἐπιλαμβάνομαι ὁ ὄντως ζωή

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνιόυ ζωῆς.

ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς αἰωνιόυ ζωῆς

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της οντως ζωης

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της οντως ζωης

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον, ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης.

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης

αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της οντως ζωης

apothēsaurizontas heautois themelion kalon eis to mellon, hina epilabōntai tēs ontōs zōēs.

apothesaurizontas heautois themelion kalon eis to mellon, hina epilabontai tes ontos zoes.

apothēsaurizontas heautois themelion kalon eis to mellon, hina epilabōntai tēs ontōs zōēs.

apothesaurizontas heautois themelion kalon eis to mellon, hina epilabontai tes ontos zoes.

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs ontōs zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs ontOs zOEs

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs aiōniou zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs aiOniou zOEs

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs aiōniou zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs aiOniou zOEs

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs aiōniou zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs aiOniou zOEs

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs ontōs zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs ontOs zOEs

apothēsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabōntai tēs ontōs zōēs

apothEsaurizontas eautois themelion kalon eis to mellon ina epilabOntai tEs ontOs zOEs

1 Timóteushoz 6:19
Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet.

Al Timoteo 1 6:19
provizante por si bonan fundamenton kontraux la venonta tempo, por ke ili ektenu la efektivan vivon.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:19
Ja tallelle panisivat itsellensä hyvän perustuksen edespäin, käsittääksensä ijankaikkista elämää.

1 Timothée 6:19
libéraux, s'amassant comme trésor un bon fondement pour l'avenir, afin qu'ils saisissent ce qui est vraiment la vie.

et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.

Se faisant un trésor pour l'avenir, appuyé sur un fondement solide, afin qu'ils obtiennent la vie éternelle.

1 Timotheus 6:19
Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das ewige Leben.

Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.

sich selbst sammelnd einen guten Grund für die Zukunft, damit sie das wahrhaftige Leben ergreifen.

1 Timoteo 6:19
in modo da farsi un tesoro ben fondato per l’avvenire, a fin di conseguire la vera vita.

facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.

1 TIM 6:19
sambil membubuh bagi dirinya alas yang baik hingga kepada masa yang akan datang, supaya mereka itu mencapai hidup yang sungguh itu.

1 Timothy 6:19
S wakka, ad jemɛen i yiman-nsen agerruj yelhan i wussan i d-iteddun iwakken ad sɛun tudert n tideț.

디모데전서 6:19
이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라

I Timotheum 6:19
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum ut adprehendant veram vitam

Timotejam 1 6:19
Uzkrātu sev vērtības, labu pamatu nākotnei, lai sasniegtu patieso dzīvi.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:19
Taip jie pasidės gerus pamatus ateičiai, kad pasiektų tikrąjį gyvenimą.

1 Timothy 6:19
Me te whakatakoto ano he kaupapa pai mo ratou mo nga ra ki mua, kia mau a ringa ai ratou ki te ora, ara ki te ora tuturu.

1 Timoteus 6:19
så de legger sig op en god grunnvoll for den kommende tid, at de kan gripe det sanne liv.

1 Timoteo 6:19
acumulando para sí el tesoro de un buen fundamento para el futuro, para que puedan echar mano de lo que en verdad es vida.

acumulando para sí el tesoro de un buen fundamento para el futuro, para que puedan echar mano de lo que en verdad es vida.

atesorando para sí buen fundamento para lo por venir; que echen mano de la vida eterna.

Atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano á la vida eterna.

el atesorar para sí buen fundamento para en lo por venir, que echen mano a la vida eterna.

1 timóteo 6:19
Dessa maneira, acumularão um valioso tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida. Apelo final e bênção apostólica

entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.   

1 Timotei 6:19
aşa ca să-şi strîngă pentru vremea viitoare drept comoară o bună temelie pentru ca să apuce adevărata viaţă.

1-е Тимофею 6:19
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

1 Timothy 6:19
Nuna T·ruiniak Kuφtriniawartatui. N·nisan tuke iwiaaku ßtinian Wßinkiartatui.

1 Timotheosbrevet 6:19
Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet.

1 Timotheo 6:19
Kwa namna hiyo watajiwekea hazina ambayo itakuwa kwao msingi imara kwa wakati ujao. Hapo wataweza kujipatia uzima ambao ni uzima wa kweli.

1 Kay Timoteo 6:19
Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay.

1 ทิโมธี 6:19
และส่ำสมไว้เป็นรากอันดีสำหรับตัวของตนเผื่อเวลาข้างหน้า เพื่อว่าเขาจะยึดชีวิตนิรันดร์ไว้

1 Timoteos 6:19
Böylelikle gerçek yaşama kavuşmak üzere gelecek için kendilerine sağlam temel olacak bir hazine biriktirmiş olurlar.

1 Тимотей 6:19
скарбуючи собі добру основину в будущинї, щоб прийняти життє вічне.

1 Timothy 6:19
Apa' ane lompe' po'ingku-ra hewa toe, ma'ala-mi ta'uli': mporumpu-ra rewa to lompe' hi rala suruga, to ma'ala rasarumaka hi eo mpeno-na, pai' mporata-ra katuwua' to lompe' mpu'u.

1 Ti-moâ-theâ 6:19
vậy thì dồn chứa về ngày sau một cái nền tốt và bền vững cho mình, để được cầm lấy sự sống thật.

1 Timothy 6:18
Top of Page
Top of Page