1 Timothy 6:15
1 Timothy 6:15
which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,

For at just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.

which he will display at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

which He will bring about at the proper time-- He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

God will bring this about in His own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,

At the right time, he will make him known. God is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.

#NAME?

He who is going to reveal himself in his time, The Blessed God and Only Mighty One, The King of Kings and the Lord of Power,

At the right time God will make this known. God is the blessed and only ruler. He is the King of kings and Lord of lords.

who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Who in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;

which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;

which in its own times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Which in his times he will show who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

For, as its appointed time, this will be brought about by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;

which in His own times He shall shew -- the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,

1 Timoteut 6:15
që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:15
الذي سيبيّنه في اوقاته المبارك العزيز الوحيد ملك الملوك ورب الارباب

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:15
Զայն իր ատենին ցոյց պիտի տայ Երանելին եւ միակ Հզօրը, Թագաւորներուն թագաւորն ու Տէրերուն տէրը:

1 Timotheogana. 6:15
Cein eracutsiren baitu bere demborán Prince benedicatuac eta bakoitzac, reguén Regueac eta iaunén Iaunac:

Dyr Timyteus A 6:15
Herrscher, dyr Künig von de Künig und Herr von alle Herrn.

1 Тимотей 6:15
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител, Цар на царствуващите и Господ на господствуващите,

提 摩 太 前 書 6:15
到 了 日 期 , 那 可 稱 頌 、 獨 有 權 能 的 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主 ,

到 了 日 期 , 那 可 称 颂 、 独 有 权 能 的 万 王 之 王 、 万 主 之 主 ,

在所定的時候,他將要顯明出來他就是那當受稱頌的、獨一的全能者,萬王之王、萬主之主,

在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,

到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,

到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,

Prva poslanica Timoteju 6:15
Njega će u svoje vrijeme pokazati On, Blaženi i jedini Vladar, Kralj kraljeva i Gospodar gospodara,

První Timoteovi 6:15
Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,

1 Timoteus 6:15
hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;

1 Timotheüs 6:15
Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

ὅς καιρός ἴδιος δεικνύω ὁ μακάριος καί μόνος δυνάστης ὁ βασιλεύς ὁ βασιλεύω καί κύριος ὁ κυριεύω

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,

ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης, ο βασιλευς των βασιλευοντων, και Κυριος των κυριευοντων,

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

hēn kairois idiois deixei ho makarios kai monos Dynastēs, ho Basileus tōn basileuontōn kai Kyrios tōn kyrieuontōn,

hen kairois idiois deixei ho makarios kai monos Dynastes, ho Basileus ton basileuonton kai Kyrios ton kyrieuonton,

hēn kairois idiois deixei ho makarios kai monos dynastēs, ho basileus tōn basileuontōn kai kyrios tōn kyrieuontōn,

hen kairois idiois deixei ho makarios kai monos dynastes, ho basileus ton basileuonton kai kyrios ton kyrieuonton,

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

1 Timóteushoz 6:15
A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,

Al Timoteo 1 6:15
kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Regxo de regxoj kaj Sinjoro de sinjoroj,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:15
Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,

1 Timothée 6:15
laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre,

que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,

Laquelle le bienheureux et seul Prince, Roi des Rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison;

1 Timotheus 6:15
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige, und HERR aller HERREN,

welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.

welche zu seiner Zeit sehen lassen wird der selige alleinige Gebieter, der König der Könige, der Herr der Herrscher,

1 Timoteo 6:15
la quale sarà a suo tempo manifestata dal beato e unico Sovrano, il Re dei re e Signor dei signori,

La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.

1 TIM 6:15
maka hal itu akan ditunjukkan pada masanya oleh Mahakuasa yang Esa dan Pohon selamat, yaitu Raja atas sekalian raja, dan Tuan atas segala yang dipertuan,

1 Timothy 6:15
ara d-yuɣalen di lweqt i d-ihegga Sidi Ṛebbi awḥid Bab n tezmert, Agellid n igelliden d Ssid n ssyadi,

디모데전서 6:15
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

I Timotheum 6:15
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium

Timotejam 1 6:15
Ko savlaicīgi rādīs svētais un vienīgais, un spēcīgais ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:15
Jį savo laiku apreikš palaimintasis vienintelis Valdovas, karalių Karalius ir viešpačių Viešpats,

1 Timothy 6:15
Mana e whakakite mai a ona ake wa, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kingi o nga kingi, te Ariki o nga ariki;

1 Timoteus 6:15
som den Salige og alene Mektige skal vise oss i sin tid, han som er kongenes konge og herrenes herre,

1 Timoteo 6:15
la cual manifestará a su debido tiempo el bienaventurado y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores;

la cual manifestará a su debido tiempo el bienaventurado y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores;

La cual a su tiempo mostrará el Bendito y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores;

La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;

al cual a su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;

1 timóteo 6:15
a qual Deus fará com que se cumpra no seu devido tempo. Ele é o bendito e único soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,

a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;   

1 Timotei 6:15
care va fi făcută la vremea ei de fericitul şi singurul Stăpînitor, Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor,

1-е Тимофею 6:15
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

1 Timothy 6:15
Tsawant jeamtai Jesukrφstu Tatφ tusa Uunt Yus, Imiß penker asa, akupkattawai. Nφnkiti Yus. Akupniuncha Akupniuiti. Uuntjai nankaamas Uuntaiti.

1 Timotheosbrevet 6:15
vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,

1 Timotheo 6:15
Kutokea kwake kutafanyika wakati ufaao uliopangwa na Mungu mwenye heri na aliye Mtawala pekee, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana.

1 Kay Timoteo 6:15
Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;

1 ทิโมธี 6:15
ซึ่งพระองค์จะทรงสำแดงให้ปรากฏในเวลาของพระองค์ คือพระองค์ผู้เสวยสุขและทรงฤทธิ์สูงสุดแต่พระองค์เดียว พระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง และองค์พระผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้านายทั้งปวง

1 Timoteos 6:15
Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi, ölümsüzlüğün tek sahibi, yaklaşılmaz ışıkta yaşayan, hiçbir insanın görmediği ve göremeyeceği Tanrı, Mesihi belirlenen zamanda ortaya çıkaracaktır. Onur ve kudret sonsuza dek Onun olsun! Amin.

1 Тимотей 6:15
котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар вад царями і Пан над панами;

1 Timothy 6:15
Eo karata-na Pue' -ta, Alata'ala moto to mpakatantu ntuku' konoa-na moto. Hadudua-na Hi'a-wadi to mokuasa, to natao ra'une', Magau' ngkai hawe'ea magau', Pue' ngkai hawe'ea pue'.

1 Ti-moâ-theâ 6:15
là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,

1 Timothy 6:14
Top of Page
Top of Page