1 Timothy 1:15 Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst. This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: "Christ Jesus came into the world to save sinners"--and I am the worst of them all. The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: "Christ Jesus came into the world to save sinners"--and I am the worst of them. This is a trustworthy saying that deserves complete acceptance: To this world Messiah came, sinful people to reclaim. I am the worst of them. This saying is trustworthy and deserves full acceptance: "Christ Jesus came into the world to save sinners"--and I am the worst of them! This is a trustworthy saying and worthy of acceptance: “Yeshua The Messiah came to the universe to save sinners, of whom I am the foremost.” This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner. This is a faithful saying and worthy of acceptation by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first. This is a faithful saying, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief: A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief. Faithful is the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the first. Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief: This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Faithful is the saying, and deserving of universal acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; among whom I stand foremost. The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. stedfast is the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am; 1 Timoteut 1:15 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:15 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:15 1 Timotheogana. 1:15 Dyr Timyteus A 1:15 1 Тимотей 1:15 提 摩 太 前 書 1:15 基 督 耶 稣 降 世 , 为 要 拯 救 罪 人 。 这 话 是 可 信 的 , 是 十 分 可 佩 服 的 。 在 罪 人 中 我 是 个 罪 魁 。 「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡, “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶, 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁! “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁! Prva poslanica Timoteju 1:15 První Timoteovi 1:15 1 Timoteus 1:15 1 Timotheüs 1:15 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:15 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ· πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ· Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ· πιστός ὁ λόγος καί πᾶς ἀποδοχή ἄξιος ὅτι Χριστός Ἰησοῦς ἔρχομαι εἰς ὁ κόσμος ἁμαρτωλός σώζω ὅς πρῶτος εἰμί ἐγώ πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ· πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος, οτι Χριστος Ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι, ων πρωτος ειμι εγω· πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω pistos ho logos kai pasēs apodochēs axios, hoti Christos Iēsous ēlthen eis ton kosmon hamartōlous sōsai; hōn prōtos eimi egō; pistos ho logos kai pases apodoches axios, hoti Christos Iesous elthen eis ton kosmon hamartolous sosai; hon protos eimi ego; pistos ho logos kai pasēs apodochēs axios, hoti Christos Iēsous ēlthen eis ton kosmon hamartōlous sōsai; hōn prōtos eimi egō, pistos ho logos kai pases apodoches axios, hoti Christos Iesous elthen eis ton kosmon hamartolous sosai; hon protos eimi ego, pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO pistos o logos kai pasēs apodochēs axios oti christos iēsous ēlthen eis ton kosmon amartōlous sōsai ōn prōtos eimi egō pistos o logos kai pasEs apodochEs axios oti christos iEsous Elthen eis ton kosmon amartOlous sOsai On prOtos eimi egO 1 Timóteushoz 1:15 Al Timoteo 1 1:15 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:15 1 Timothée 1:15 C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. Cette parole est certaine, et digne d'être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, desquels je suis le premier. 1 Timotheus 1:15 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin. Bewährt ist das Wort und aller Annahme wert, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, Sünder zu retten, darunter ich der erste bin. 1 Timoteo 1:15 Certa è questa parola, e degna d’essere accettata per ogni maniera: che Cristo Gesù è venuto nel mondo, per salvare i peccatori, de’ quali io sono il primo. 1 TIM 1:15 1 Timothy 1:15 디모데전서 1:15 I Timotheum 1:15 Timotejam 1 1:15 Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:15 1 Timothy 1:15 1 Timoteus 1:15 1 Timoteo 1:15 Palabra fiel y digna de ser aceptada por todos: Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, entre los cuales yo soy el primero. Palabra fiel y digna de ser aceptada por todos: Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, entre los cuales yo soy el primero. Palabra fiel y digna de ser recibida por todos; que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el primero. Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que el Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. 1 timóteo 1:15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal; 1 Timotei 1:15 1-е Тимофею 1:15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. 1 Timothy 1:15 1 Timotheosbrevet 1:15 1 Timotheo 1:15 1 Kay Timoteo 1:15 1 ทิโมธี 1:15 1 Timoteos 1:15 1 Тимотей 1:15 1 Timothy 1:15 1 Ti-moâ-theâ 1:15 |