1 Thessalonians 5:8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation. But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. But since we belong to the day, we must be serious and put the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation. But since we belong to the day, let's be sober. We must put on the breastplate of faith and love, and the hope of salvation as a helmet. But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation. But we are the children of the day; let us be vigilant in our minds and put on the breastplate of faith and of love and let us take the helmet of the hope of Life, Since we belong to the day, we must be sober. We must put on faith and love as a breastplate and the hope of salvation as a helmet. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and charity, and for a helmet, the hope of saving health. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. but we being of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as helmet the hope of salvation; But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation, 1 Thesalonikasve 5:8 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:8 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:8 1 Thessaloniceanoetara. 5:8 De Tessyloninger A 5:8 1 Солунци 5:8 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 但 我 们 既 然 属 乎 白 昼 , 就 应 当 谨 守 , 把 信 和 爱 当 作 护 心 镜 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 当 作 头 盔 戴 上 。 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。 但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。 Prva poslanica Solunjanima 5:8 První Tesalonickým 5:8 1 Tessalonikerne 5:8 1 Thessalonicenzen 5:8 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· Ἡμεῖς δέ, ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας. ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ἡμᾶς δέ ἡμέρα εἰμί νήφω ἐνδύω θώραξ πίστις καί ἀγάπη καί περικεφαλαία ἐλπίς σωτηρία ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας, ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ημεις δε ημερας οντες, νηφωμεν, ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης, και περικεφαλαιαν, ελπιδα σωτηριας, ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας hēmeis de hēmeras ontes nēphōmen, endysamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias; hemeis de hemeras ontes nephomen, endysamenoi thoraka pisteos kai agapes kai perikephalaian elpida soterias; hēmeis de hēmeras ontes nēphōmen, endysamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias; hemeis de hemeras ontes nephomen, endysamenoi thoraka pisteos kai agapes kai perikephalaian elpida soterias; ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias 1 Tesszalonika 5:8 Al la tesalonikanoj 1 5:8 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:8 1 Thessaloniciens 5:8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. 1 Thessalonicher 5:8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. uns aber lasset nüchtern sein, weil wir dem Tag angehören, angethan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und dem Helm der Heilshoffnung, 1 Tessalonicesi 5:8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. 1 TES 5:8 1 Thessalonians 5:8 데살로니가전서 5:8 I Thessalonicenses 5:8 Tesaloniķiešiem 1 5:8 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:8 1 Thessalonians 5:8 1 Tessalonikerne 5:8 1 Tesalonicenses 5:8 Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios, habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por yelmo la esperanza de la salvación. Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios (tengamos dominio propio), habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por casco la esperanza de la salvación. Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, vestidos de la coraza de fe y amor, y de la esperanza de salvación, como un yelmo. Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo. Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo. 1 Tessalonicenses 5:8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação; 1 Tesaloniceni 5:8 1-е Фессалоникийцам 5:8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, 1 Thessalonians 5:8 1 Thessalonikerbreve 5:8 1 Wathesalonike 5:8 1 Mga Taga-Tesalonica 5:8 1 เธสะโลนิกา 5:8 1 Selanikiler 5:8 1 Солунци 5:8 1 Thessalonians 5:8 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:8 |