1 Thessalonians 5:27
1 Thessalonians 5:27
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.

I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.

I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.

I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.

I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.

I order you by the Lord to have this letter read to all the brothers.

I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.

I bind you with an oath by Our Lord, that this letter will be read to all the holy brethren.

In the Lord's name, I order you to read this letter to all the brothers and sisters.

I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.

I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.

I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brethren.

I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.

I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.

I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.

I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;

1 Thesalonikasve 5:27
Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t'u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:27
اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:27
Կը պարտադրեմ՝՝ ձեզ Տէրոջմով, որ կարդաք այս նամակը բոլոր սուրբ եղբայրներուն:

1 Thessaloniceanoetara. 5:27
Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.

De Tessyloninger A 5:27
Löstß in n Nam von n Herrn bitt gar schoen dönn Brief yn alle Glaauber vür!

1 Солунци 5:27
Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:27
我 指 著 主 囑 咐 你 們 , 要 把 這 信 念 給 眾 弟 兄 聽 。

我 指 着 主 嘱 咐 你 们 , 要 把 这 信 念 给 众 弟 兄 听 。

我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有的弟兄聽。

我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有的弟兄听。

我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。

我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。

Prva poslanica Solunjanima 5:27
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.

První Tesalonickým 5:27
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.

1 Tessalonikerne 5:27
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.

1 Thessalonicenzen 5:27
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:27
Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.

Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.

Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.

Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.

Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς.

ὁρκίζω ὑμεῖς ὁ κύριος ἀναγινώσκω ὁ ἐπιστολή πᾶς ὁ ἀδελφός

ὀρκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.

ὀρκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς

ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις

ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις

ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις

ορκιζω υμας τον Κυριον, αναγνωσθηναι την επιστολην πασι τοις αγιοις αδελφοις.

ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις

ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις

Enorkizō hymas ton Kyrion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois adelphois.

Enorkizo hymas ton Kyrion anagnosthenai ten epistolen pasin tois adelphois.

Enorkizō hymas ton kyrion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois adelphois.

Enorkizo hymas ton kyrion anagnosthenai ten epistolen pasin tois adelphois.

enorkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois adelphois

enorkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois adelphois

orkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois agiois adelphois

orkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois agiois adelphois

orkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois agiois adelphois

orkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois agiois adelphois

orkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois agiois adelphois

orkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois agiois adelphois

enorkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois adelphois

enorkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois adelphois

enorkizō umas ton kurion anagnōsthēnai tēn epistolēn pasin tois adelphois

enorkizO umas ton kurion anagnOsthEnai tEn epistolEn pasin tois adelphois

1 Tesszalonika 5:27
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt.

Al la tesalonikanoj 1 5:27
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:27
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.

1 Thessaloniciens 5:27
Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.

Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.

1 Thessalonicher 5:27
Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.

Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief den Brüdern allen vorlesen zu lassen.

1 Tessalonicesi 5:27
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.

Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.

1 TES 5:27
Aku mintalah kamu dengan seboleh-bolehnya dengan nama Tuhan, supaya surat ini dibacakan kepada saudara-saudara sekalian.

1 Thessalonians 5:27
Di leɛnaya-nwen, s yisem n Ssid-nneɣ, sseɣṛet tabṛaț-agi i watmaten meṛṛa.

데살로니가전서 5:27
내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라

I Thessalonicenses 5:27
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus

Tesaloniķiešiem 1 5:27
Dieva vārdā es jums piekodinu, lai šī vēstule tiktu lasīta visiem svētajiem brāļiem.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:27
Saikdinu jus Viešpačiu, kad šis laiškas būtų perskaitytas visiems šventiesiems broliams.

1 Thessalonians 5:27
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

1 Tessalonikerne 5:27
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.

1 Tesalonicenses 5:27
Os encargo solemnemente por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos.

Les encargo solemnemente por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos.

Os conjuro por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.

Os amonesto por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

1 Tessalonicenses 5:27
Encarrego-vos, pelo Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. Bênção apostólica

Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.   

1 Tesaloniceni 5:27
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.

1-е Фессалоникийцам 5:27
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всемсвятым братиям.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

1 Thessalonians 5:27
Winia Uuntru Jesukrφstu chichamejai juna Tßjarme. Ju Papφ Ashφ Yus-shuar antukarti tusarum Ashφ iruntramunam ßujsatarum.

1 Thessalonikerbreve 5:27
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.

1 Wathesalonike 5:27
Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:27
Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito.

1 เธสะโลนิกา 5:27
ข้าพเจ้าบัญชาท่านทั้งหลายโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ท่านอ่านจดหมายฉบับนี้ให้บรรดาพี่น้องอันบริสุทธิ์ฟัง

1 Selanikiler 5:27
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.

1 Солунци 5:27
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.

1 Thessalonians 5:27
Hante kuasa to nawai' -ka Pue', kuperapi' bona sura toi nibasa hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa' to hi retu-ra.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:27
Tôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe.

1 Thessalonians 5:26
Top of Page
Top of Page