1 Thessalonians 5:18
1 Thessalonians 5:18
give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.

Be thankful in all circumstances, for this is God's will for you who belong to Christ Jesus.

give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.

In everything be thankful, because this is God's will for you in the Messiah Jesus.

in everything give thanks. For this is God's will for you in Christ Jesus.

Give thanks in everything, for this is the will of God in Yeshua The Messiah among you.

Whatever happens, give thanks, because it is God's will in Christ Jesus that you do this.

In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.

in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you;

in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.

In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.

1 Thesalonikasve 5:18
Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:18
اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:18
Ամէն բանի մէջ շնորհակա՛լ եղէք, որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ կամքը ձեզի հանդէպ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

1 Thessaloniceanoetara. 5:18
Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.

De Tessyloninger A 5:18
Danktß für allss und allweil, ös, woß yn n Iesenn Kristn ghoertß, denn dös erwartt dyr Herrgot ja von enk!

1 Солунци 5:18
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:18
凡 事 謝 恩 ; 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 。

凡 事 谢 恩 ; 因 为 这 是 神 在 基 督 耶 稣 里 向 你 们 所 定 的 旨 意 。

凡事感謝;因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。

凡事感谢;因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。

凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。

凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

Prva poslanica Solunjanima 5:18
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.

První Tesalonickým 5:18
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.

1 Tessalonikerne 5:18
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.

1 Thessalonicenzen 5:18
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν πᾶς εὐχαριστέω οὗτος γάρ θέλημα θεός ἐν Χριστός Ἰησοῦς εἰς ὑμεῖς

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

εν παντι ευχαριστειτε· τουτο γαρ θελημα Θεου εν Χριστω Ιησου εις υμας.

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

en panti eucharisteite; touto gar thelēma Theou en Christō Iēsou eis hymas.

en panti eucharisteite; touto gar thelema Theou en Christo Iesou eis hymas.

en panti eucharisteite; touto gar thelēma theou en Christō Iēsou eis hymas.

en panti eucharisteite; touto gar thelema theou en Christo Iesou eis hymas.

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

1 Tesszalonika 5:18
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.

Al la tesalonikanoj 1 5:18
pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:18
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.

1 Thessaloniciens 5:18
En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.

Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

1 Thessalonicher 5:18
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.

1 Tessalonicesi 5:18
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

1 TES 5:18
dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu.

1 Thessalonians 5:18
ḥemmdet-eț ɣef kullec. D ayagi i gețṛaǧu Sidi Ṛebbi deg-wen, di tikli-nwen akk-d Ɛisa Lmasiḥ.

데살로니가전서 5:18
범사에 감사하라 ! 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

I Thessalonicenses 5:18
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis

Tesaloniķiešiem 1 5:18
Par visu esiet pateicīgi, jo tāds ir Dieva prāts Jēzū Kristū attiecībā uz jums visiem.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:18
Už viską dėkokite, nes tokia Dievo valia jums Kristuje Jėzuje.

1 Thessalonians 5:18
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

1 Tessalonikerne 5:18
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.

1 Tesalonicenses 5:18
dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús.

Den gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.

Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tessalonicenses 5:18
Dai graças em toda e qualquer circunstância, porquanto essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.   

1 Tesaloniceni 5:18
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

1-е Фессалоникийцам 5:18
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1 Thessalonians 5:18
PΘnker pujakmesha, itiurchat pujakmesha Ashφ Warφ Wßiniam nuisha Yus shiir yuminsatarum. Kristu Jesusai Yus-shuar ajasutiram nu T·ratniun Yus wakerawai.

1 Thessalonikerbreve 5:18
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.

1 Wathesalonike 5:18
na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:18
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.

1 เธสะโลนิกา 5:18
จงขอบพระคุณในทุกกรณี เพราะนี่แหละเป็นน้ำพระทัยของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์เพื่อท่านทั้งหลาย

1 Selanikiler 5:18
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.

1 Солунци 5:18
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.

1 Thessalonians 5:18
pai' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala nau' ba napa to jadi', apa' toe-mi konoa Alata'ala hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:18
phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

1 Thessalonians 5:17
Top of Page
Top of Page