1 Thessalonians 5:10
1 Thessalonians 5:10
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.

who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.

who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

who died for us in order that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.

He who died for our sake, that whether we are awake or asleep, we shall live together with him.

He died for us so that, whether we are awake in this life or asleep in death, we will live together with him.

who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.

who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;

1 Thesalonikasve 5:10
i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:10
الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:10
Ան մեռաւ մեզի համար, որպէսզի մենք ապրինք իրեն հետ, արթուն ըլլանք թէ քնացած:

1 Thessaloniceanoetara. 5:10
Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.

De Tessyloninger A 5:10
Er ist gstorbn für üns, dyrmit myr mit iem löbnd, ob myr ietz löbndig older gstorbn seind, wann yr kimmt.

1 Солунци 5:10
Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10
他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。

他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。

基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。

基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。

他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。

他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。

Prva poslanica Solunjanima 5:10
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.

První Tesalonickým 5:10
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.

1 Tessalonikerne 5:10
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.

1 Thessalonicenzen 5:10
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

τοῦ ἀποθανόντος περὶ / ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα, εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

ὁ ἀποθνήσκω περί ἡμᾶς ἵνα εἴτε γρηγορεύω εἴτε καθεύδω ἅμα σύν αὐτός ζάω

τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν

του αποθανοντος περι ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν

του αποθανοντος περι ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν

του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν

του αποθανοντος υπερ ημων, ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν, αμα συν αυτω ζησωμεν.

του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν

του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν

tou apothanontos peri hēmōn, hina eite grēgorōmen eite katheudōmen hama syn autō zēsōmen.

tou apothanontos peri hemon, hina eite gregoromen eite katheudomen hama syn auto zesomen.

tou apothanontos peri hēmōn hina eite grēgorōmen eite katheudōmen hama syn autō zēsōmen.

tou apothanontos peri hemon hina eite gregoromen eite katheudomen hama syn auto zesomen.

tou apothanontos peri ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos peri EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

tou apothanontos peri ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos peri EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

tou apothanontos {WH: peri } {UBS4: uper } ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen

tou apothanontos {WH: peri} {UBS4: uper} EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

1 Tesszalonika 5:10
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele.

Al la tesalonikanoj 1 5:10
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:10
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.

1 Thessaloniciens 5:10
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.

1 Thessalonicher 5:10
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.

1 Tessalonicesi 5:10
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.

il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.

1 TES 5:10
yang sudah mati karena kita, sehingga baik kita jaga baik kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia.

1 Thessalonians 5:10
i gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es.

데살로니가전서 5:10
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라

I Thessalonicenses 5:10
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus

Tesaloniķiešiem 1 5:10
Kas mūsu dēļ nomira, lai mēs, vai nu esam nomodā, vai aizmiguši, dzīvotu vienībā ar Viņu.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:10
kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo.

1 Thessalonians 5:10
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

1 Tessalonikerne 5:10
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.

1 Tesalonicenses 5:10
que murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos juntamente con El.

que murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos junto con El.

quien murió por nosotros, para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con Él.

El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.

el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.

1 Tessalonicenses 5:10
Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele.

que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.   

1 Tesaloniceni 5:10
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.

1-е Фессалоникийцам 5:10
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

1 Thessalonians 5:10
Niijiai mΘtekrak iwiaaku ami tusa Jesukrφstu iin jarutramkamiaji. Nu tuma asamtai iisha ii ayashijiai iwiaaku pujakrisha Niijiai iwiaakji, tura ii ayashijiai Jßakrisha Niijiai tuke iwiaakji.

1 Thessalonikerbreve 5:10
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.

1 Wathesalonike 5:10
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:10
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.

1 เธสะโลนิกา 5:10
ผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์

1 Selanikiler 5:10
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.

1 Солунци 5:10
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.

1 Thessalonians 5:10
Yesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:10
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.

1 Thessalonians 5:9
Top of Page
Top of Page