1 Thessalonians 4:14 For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him. For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died. For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep. For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus. For if we believe that Jesus died and rose again, even so through Jesus God will bring those who have died with him. For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians. For if we believe that Yeshua died and arose, in this way also God shall bring with him those who have fallen asleep in Yeshua. We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus. For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him. For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus has died and risen again, we also believe that, through Jesus, God will bring with Him those who shall have passed away. For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him, 1 Thesalonikasve 4:14 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:14 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:14 1 Thessaloniceanoetara. 4:14 De Tessyloninger A 4:14 1 Солунци 4:14 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:14 我 们 若 信 耶 稣 死 而 复 活 了 , 那 已 经 在 耶 稣 里 睡 了 的 人 , 神 也 必 将 他 与 耶 稣 一 同 带 来 。 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來。 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来。 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。 Prva poslanica Solunjanima 4:14 První Tesalonickým 4:14 1 Tessalonikerne 4:14 1 Thessalonicenzen 4:14 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. εἰ γάρ πιστεύω ὅτι Ἰησοῦς ἀποθνήσκω καί ἀνίστημι οὕτω καί ὁ θεός ὁ κοιμάω διά ὁ Ἰησοῦς ἄγω σύν αὐτός εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω ει γαρ πιστευομεν οτι Ιησους απεθανε και ανεστη, ουτω και ο Θεος τους κοιμηθεντας δια του Ιησου αξει συν αυτω. ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho Theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō. ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho Theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto. ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō. ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto. ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO 1 Tesszalonika 4:14 Al la tesalonikanoj 1 4:14 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:14 1 Thessaloniciens 4:14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui. 1 Thessalonicher 4:14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. Glauben wir, daß Jesus gestorben und auferstanden ist - nun so wird ja Gott auch durch Jesus die Entschlafenen herbeibringen, mit ihm. 1 Tessalonicesi 4:14 Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù. 1 TES 4:14 1 Thessalonians 4:14 데살로니가전서 4:14 I Thessalonicenses 4:14 Tesaloniķiešiem 1 4:14 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:14 1 Thessalonians 4:14 1 Tessalonikerne 4:14 1 Tesalonicenses 4:14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron en Jesús. Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron (murieron) en Jesús. Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Él a los que durmieron en Jesús. Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús. Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús. 1 Tessalonicenses 4:14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele. 1 Tesaloniceni 4:14 1-е Фессалоникийцам 4:14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. 1 Thessalonians 4:14 1 Thessalonikerbreve 4:14 1 Wathesalonike 4:14 1 Mga Taga-Tesalonica 4:14 1 เธสะโลนิกา 4:14 1 Selanikiler 4:14 1 Солунци 4:14 1 Thessalonians 4:14 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:14 |