1 Thessalonians 4:14
1 Thessalonians 4:14
For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.

For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so through Jesus God will bring those who have died with him.

For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.

For if we believe that Yeshua died and arose, in this way also God shall bring with him those who have fallen asleep in Yeshua.

We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.

For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.

For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.

For if we believe that Jesus has died and risen again, we also believe that, through Jesus, God will bring with Him those who shall have passed away.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.

for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

1 Thesalonikasve 4:14
Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:14
لانه ان كنا نؤمن ان يسوع مات وقام فكذلك الراقدون بيسوع سيحضرهم الله ايضا معه.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:14
Արդարեւ եթէ կը հաւատանք թէ Յիսուս մեռաւ եւ յարութիւն առաւ, նոյնպէս ալ հաւատանք թէ Աստուած պիտի բերէ Յիսուսով ննջողները՝ անոր հետ:

1 Thessaloniceanoetara. 4:14
Ecen baldin sinhesten badugu Iesus hil eta resuscitatu dela, halaber Iesus Iaunean lo daunçanac-ere Iaincoac erekarriren ditu harequin.

De Tessyloninger A 4:14
Wenn dyr Iesen gstorbn und dyrstanddn ist, und dös glaaubn myr, dann gaat dyr Herrgot durch n Iesenn aau de Verstorbnen eyn d Herrlichkeit füern.

1 Солунци 4:14
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно с Него.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:14
我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 , 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 , 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 。

我 们 若 信 耶 稣 死 而 复 活 了 , 那 已 经 在 耶 稣 里 睡 了 的 人 , 神 也 必 将 他 与 耶 稣 一 同 带 来 。

我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來。

我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来。

我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。

我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。

Prva poslanica Solunjanima 4:14
Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.

První Tesalonickým 4:14
Nebo jakož věříme, že Ježíš umřel a z mrtvých vstal, takť Bůh i ty, kteříž by zesnuli v Ježíšovi, přivede s ním.

1 Tessalonikerne 4:14
Thi naar vi tro, at Jesus er død og opstanden, da skal ogsaa Gud ligesaa ved Jesus føre de hensovede frem med ham.

1 Thessalonicenzen 4:14
Want indien wij geloven, dat Jezus gestorven is en opgestaan, alzo zal ook God degenen, die ontslapen zijn in Jezus, weder brengen met Hem.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:14
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

εἰ γάρ πιστεύω ὅτι Ἰησοῦς ἀποθνήσκω καί ἀνίστημι οὕτω καί ὁ θεός ὁ κοιμάω διά ὁ Ἰησοῦς ἄγω σύν αὐτός

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ

ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

ει γαρ πιστευομεν οτι Ιησους απεθανε και ανεστη, ουτω και ο Θεος τους κοιμηθεντας δια του Ιησου αξει συν αυτω.

ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω

ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho Theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō.

ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho Theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto.

ei gar pisteuomen hoti Iēsous apethanen kai anestē, houtōs kai ho theos tous koimēthentas dia tou Iēsou axei syn autō.

ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto.

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

ei gar pisteuomen oti iēsous apethanen kai anestē outōs kai o theos tous koimēthentas dia tou iēsou axei sun autō

ei gar pisteuomen oti iEsous apethanen kai anestE outOs kai o theos tous koimEthentas dia tou iEsou axei sun autO

1 Tesszalonika 4:14
Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt.

Al la tesalonikanoj 1 4:14
CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:14
Sillä jos me uskomme, että Jesus on kuollut ja noussut ylös, niin on Jumala myös ne, jotka nukkuneet ovat, Jesuksen kautta tuova edes hänen kanssansa.

1 Thessaloniciens 4:14
Car si nous croyons que Jésus mourut et qu'il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.

Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.

1 Thessalonicher 4:14
Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen.

Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.

Glauben wir, daß Jesus gestorben und auferstanden ist - nun so wird ja Gott auch durch Jesus die Entschlafenen herbeibringen, mit ihm.

1 Tessalonicesi 4:14
Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.

Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù.

1 TES 4:14
Karena jikalau kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan bangkit pula, demikianlah juga orang yang mati di dalam iman kepada Yesus itu akan dibawa Allah beserta-Nya.

1 Thessalonians 4:14
Axaṭer akken numen belli Sidna Ɛisa yemmut yuɣal yeḥya-d, numen daɣen belli Sidi Ṛebbi a d-isseḥyu wid yemmuten, imi umnen s Sidna Ɛisa.

데살로니가전서 4:14
우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라

I Thessalonicenses 4:14
si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo

Tesaloniķiešiem 1 4:14
Jo, ja mēs ticam, ka Jēzus nomira un ir augšāmcēlies, tāpat kopā ar Viņu Dievs atvedīs tos, kas Jēzū aizmiguši.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:14
Jeigu tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, tai Dievas ir tuos, kurie užmigo su Jėzumi, atves kartu su Juo.

1 Thessalonians 4:14
Ki te whakapono hoki tatou kua mate a Ihu, kua ara ake ano, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Ihu, ka arahina tahitia mai ratou me ia e te Atua.

1 Tessalonikerne 4:14
For så sant Vi tror at Jesus døde og stod op, så skal og Gud ved Jesus føre de hensovede sammen med ham.

1 Tesalonicenses 4:14
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron en Jesús.

Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con El a los que durmieron (murieron) en Jesús.

Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Él a los que durmieron en Jesús.

Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.

Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús.

1 Tessalonicenses 4:14
Porquanto, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, da mesma maneira devemos crer que Deus, por intermédio de Jesus, trará juntamente com Ele os que nele faleceram.

Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.   

1 Tesaloniceni 4:14
Căci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.

1-е Фессалоникийцам 4:14
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

1 Thessalonians 4:14
Jesus Jßkayat nantakchamkia. N·nisan Yus Jesusan iniantkin Niin umirkar Jßkaru ainiana nunasha iniantkittiawai. Paant nΘkaji nusha.

1 Thessalonikerbreve 4:14
Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom.

1 Wathesalonike 4:14
Sisi tunaamini kwamba Yesu alikufa, akafufuka; na hivyo sisi tunaamini kwamba Mungu atawaleta pamoja na Yesu wale wote waliofariki wakiwa wanamwamini.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:14
Sapagka't kung tayo'y nagsisisampalatayang si Jesus ay namatay at nabuhay na maguli, ay gayon din naman ang nangatutulog kay Jesus ay dadalhin ng Dios na kasama niya.

1 เธสะโลนิกา 4:14
เพราะถ้าเราเชื่อว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ และทรงคืนพระชนม์แล้ว เช่นเดียวกันบรรดาคนที่ล่วงหลับไปในพระเยซูนั้น พระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นมากับพระองค์ด้วย

1 Selanikiler 4:14
İsanın ölüp dirildiğine inanıyoruz. Aynı şekilde Tanrı, İsaya bağlı olarak gözlerini yaşama kapamış olanları da Onunla birlikte geri getirecektir.

1 Солунци 4:14
Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.

1 Thessalonians 4:14
Taparasaya Yesus mate-imi pai' tuwu' nculii' -i. Toe pai' taparasaya bate toe wo'o mpai' to jadi' hi hawe'ea tauna to mate-mi to mepangala' hi Yesus. Ane tumai-i mpai' Pue' Yesus, Alata'ala mpokeni-ra tumai hangkaa-ngkania hante Hi'a.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:14
Vì nếu chúng ta tin Ðức Chúa Jêsus đã chết và sống lại, thì cũng vậy, Ðức Chúa Trời sẽ đem những kẻ ngủ trong Ðức Chúa Jêsus cùng đến với Ngài.

1 Thessalonians 4:13
Top of Page
Top of Page