1 Thessalonians 3:8
1 Thessalonians 3:8
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.

It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.

For now we live, if you are standing fast in the Lord.

for now we really live, if you stand firm in the Lord.

For now we live, if ye stand fast in the Lord.

For now we live, if you stand firm in the Lord.

For now we can go on living, as long as you continue to stand firm in the Lord.

For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.

And now we live, if you will abide in Our Lord.

Now we can go on living as long as you keep your relationship with the Lord firm.

for now we live, if ye stand fast in the Lord.

For now we live, if you stand fast in the Lord.

For now we live, if you stand fast in the Lord.

for now we live, if ye stand fast in the Lord.

Because now we live, if you stand in the Lord.

because now we live if ye stand firm in the Lord.

for now we live, if ye stand fast in the Lord.

For now we live, if ye stand fast in the Lord.

For now life is for us life indeed, since you are standing fast in the Lord.

For now we live, if you stand fast in the Lord.

because now we live, if ye may stand fast in the Lord;

1 Thesalonikasve 3:8
sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:8
لاننا الآن نعيش ان ثبتم انتم في الرب.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:8
որովհետեւ հիմա մենք կ՚ապրինք՝ եթէ դուք հաստատուն կենաք Տէրոջմով:

1 Thessaloniceanoetara. 3:8
Ecen orain gara vici, baldin çuec fermu baçaudete Iaunean.

De Tessyloninger A 3:8
Mir löbnd grechenst wider auf, weilß föst in n Herrn steetß.

1 Солунци 3:8
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:8
你 們 若 靠 主 站 立 得 穩 , 我 們 就 活 了 。

你 们 若 靠 主 站 立 得 稳 , 我 们 就 活 了 。

因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的活了。

因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的活了。

你們若靠主站立得穩,我們就活了。

你们若靠主站立得稳,我们就活了。

Prva poslanica Solunjanima 3:8
Da, sada živimo kada ste vi postojani u Gospodinu!

První Tesalonickým 3:8
Nebo aj, živi jsme, jestliže vy pevně stojíte v Pánu.

1 Tessalonikerne 3:8
Thi nu leve vi, naar I staa fast i Herren.

1 Thessalonicenzen 3:8
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:8
ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζάω ἐάν ὑμεῖς στήκω ἐν κύριος

ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκητε ἐν Κυρίῳ.

ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκητε ἐν κυρίῳ

οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω

οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω

οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω

οτι νυν ζωμεν, εαν υμεις στηκητε εν Κυριω.

οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω

οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω

hoti nyn zōmen ean hymeis stēkete en Kyriō.

hoti nyn zomen ean hymeis stekete en Kyrio.

hoti nyn zōmen ean hymeis stēkete en kyriō.

hoti nyn zomen ean hymeis stekete en kyrio.

oti nun zōmen ean umeis stēkete en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkete en kuriO

oti nun zōmen ean umeis stēkete en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkete en kuriO

oti nun zōmen ean umeis stēkēte en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkEte en kuriO

oti nun zōmen ean umeis stēkēte en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkEte en kuriO

oti nun zōmen ean umeis stēkete en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkete en kuriO

oti nun zōmen ean umeis stēkete en kuriō

oti nun zOmen ean umeis stEkete en kuriO

1 Tesszalonika 3:8
Mert szinte megelevenedünk, ha ti erõsek vagytok az Úrban.

Al la tesalonikanoj 1 3:8
cxar nun ni vivas, se vi staras firme en la Sinjoro.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:8
Sillä nyt me elämme, jos te Herrassa pysytte.

1 Thessaloniciens 3:8
car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes dans le Seigneur.

Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.

Car maintenant nous vivons, si vous vous tenez fermes au Seigneur.

1 Thessalonicher 3:8
Denn nun sind wir lebendig, dieweil ihr stehet in dem HERRN.

denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN.

denn nun leben wir, wenn ihr aufrecht stehet im Herrn.

1 Tessalonicesi 3:8
perché ora viviamo, se voi state saldi nel Signore.

Poichè ora viviamo, se voi state fermi nel Signore.

1 TES 3:8
Karena sekarang hiduplah kami, asalkan kamu tetap di dalam Tuhan.

1 Thessalonians 3:8
Tura yuɣal-aɣ-d ṛṛuḥ imi neẓra teṭṭfem di Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

데살로니가전서 3:8
그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라

I Thessalonicenses 3:8
quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino

Tesaloniķiešiem 1 3:8
Ja jūs tagad pastāvat Kungā, tad mēs dzīvojam.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:8
Dabar mes tikrai gyvuojame, nes jūs tvirtai stovite Viešpatyje.

1 Thessalonians 3:8
Ko to matou ora nei hoki tenei, ara kia tu tonu koutou i runga i te Ariki.

1 Tessalonikerne 3:8
For nu lever vi, såfremt I står fast i Herren.

1 Tesalonicenses 3:8
porque ahora sí que vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.

Porque ahora sí que vivimos, si ustedes están firmes en el Señor.

porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.

Porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.

porque ahora vivimos nosotros , si vosotros estáis firmes en el Señor.

1 Tessalonicenses 3:8
porquanto, se estais firmes no Senhor, há mais alegria em nossa vida.

porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.   

1 Tesaloniceni 3:8
Acum, da, trăim, fiindcă voi staţi tari în Domnul.

1-е Фессалоникийцам 3:8
ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

1 Thessalonians 3:8
Atumsha Y·sjai tariara Wekß asakrumin, shuar jaa pΘnker ajas Enentßi chinkiana aintsarik Enentßimji.

1 Thessalonikerbreve 3:8
Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren.

1 Wathesalonike 3:8
kwani sasa tunaishi kweli ikiwa ninyi mnasimama imara katika kuungana na Bwana.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:8
Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon.

1 เธสะโลนิกา 3:8
เพราะว่าถ้าท่านมั่นคงอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ชีวิตของเราก็สดชื่น

1 Selanikiler 3:8
Çünkü siz Rabbe bağlı kalırsanız, biz asıl o zaman yaşarız.

1 Солунци 3:8
бо ми тепер живі, коли ви стоїте в Господі.

1 Thessalonians 3:8
Jadi', morawa-mi nono-kai, apa' moroho pepangala' -ni hi Pue' Yesus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:8
Vì hiện nay chúng tôi sống, là tại anh em đứng vững trong Chúa.

1 Thessalonians 3:7
Top of Page
Top of Page