1 Thessalonians 3:7 Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith. for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith. for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith; Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: Therefore, brothers, in all our distress and persecution, we were encouraged about you through your faith. That's why, brothers, in all our distress and persecution we have been encouraged about you by your faith. So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith. Therefore we were comforted by you, brethren, concerning all our adversities and in our afflictions, because of your faith. So brothers and sisters, your faith has encouraged us in all our distress and trouble. Therefore, brethren, we were comforted over you in all our tribulation and need by your faith; Therefore, brethren, we were encouraged over you in all our affliction and distress by your faith: Therefore, brothers, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith: Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith, for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith, for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith: Therefore, brethren, by your faith we were comforted over you in all our affliction and distress: for this reason in our distress and trouble we have been comforted about you, brethren, by your faith. for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith. because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith, 1 Thesalonikasve 3:7 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:7 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:7 1 Thessaloniceanoetara. 3:7 De Tessyloninger A 3:7 1 Солунци 3:7 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:7 所 以 弟 兄 们 , 我 们 在 一 切 困 苦 患 难 之 中 , 因 着 你 们 的 信 心 就 得 了 安 慰 。 所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心,我們就受到安慰, 所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心,我们就受到安慰, 所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 Prva poslanica Solunjanima 3:7 První Tesalonickým 3:7 1 Tessalonikerne 3:7 1 Thessalonicenzen 3:7 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως, διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως, διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως, διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως· διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως· διά οὗτος παρακαλέω ἀδελφός ἐπί ὑμεῖς ἐπί πᾶς ὁ ἀνάγκη καί θλῖψις ἡμᾶς διά ὁ ὑμεῖς πίστις διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν, ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως· διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως δια τουτο παρεκληθημεν, αδελφοι, εφ υμιν, επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως· δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως dia touto pareklēthēmen, adelphoi, eph’ hymin epi pasē tē anankē kai thlipsei hēmōn dia tēs hymōn pisteōs, dia touto pareklethemen, adelphoi, eph’ hymin epi pase te ananke kai thlipsei hemon dia tes hymon pisteos, dia touto pareklēthēmen, adelphoi, eph' hymin epi pasē tē anankē kai thlipsei hēmōn dia tēs hymōn pisteōs, dia touto pareklethemen, adelphoi, eph' hymin epi pase te ananke kai thlipsei hemon dia tes hymon pisteos, dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs 1 Tesszalonika 3:7 Al la tesalonikanoj 1 3:7 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:7 1 Thessaloniciens 3:7 En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. C'est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité. 1 Thessalonicher 3:7 da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben; da, meine Brüder, ist uns an euch durch euren Glauben Trost geworden für alle unsere Not und Bedrängnis; 1 Tessalonicesi 3:7 perciò, fratelli, noi siamo stati consolati di voi, in tutta la nostra afflizione, e necessità, per la vostra fede. 1 TES 3:7 1 Thessalonians 3:7 데살로니가전서 3:7 I Thessalonicenses 3:7 Tesaloniķiešiem 1 3:7 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:7 1 Thessalonians 3:7 1 Tessalonikerne 3:7 1 Tesalonicenses 3:7 por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a vosotros por medio de vuestra fe; Por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a ustedes por medio de su fe. por ello, hermanos, fuimos confortados de vosotros en toda nuestra aflicción y angustia por vuestra fe; En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe: En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra tribulación y necesidad por causa de vuestra fe; 1 Tessalonicenses 3:7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé, 1 Tesaloniceni 3:7 1-е Фессалоникийцам 3:7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; 1 Thessalonians 3:7 1 Thessalonikerbreve 3:7 1 Wathesalonike 3:7 1 Mga Taga-Tesalonica 3:7 1 เธสะโลนิกา 3:7 1 Selanikiler 3:7 1 Солунци 3:7 1 Thessalonians 3:7 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:7 |