1 Thessalonians 3:4
1 Thessalonians 3:4
In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.

Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come--and they did, as you well know.

For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.

For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

In fact, when we were with you, we told you previously that we were going to suffer persecution, and as you know, it happened.

In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that is what happened.

For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.

For also when we were with you, we said to you before that we would be persecuted, just as you know it happened.

In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that's what happened.

For even when we were with you, we told you in advance that we must pass through tribulations, even as it has come to pass, and ye know.

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.

For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.

For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.

For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know.

for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)

For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

For even when we were with you, we forewarned you, saying, "We are soon to suffer affliction;" and this actually happened, as you well know.

For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.

for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it;

1 Thesalonikasve 3:4
Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:4
لاننا لما كنا عندكم سبقنا فقلنا لكم اننا عتيدون ان نتضايق كما حصل ايضا وانتم تعلمون.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:4
Քանի որ երբ մենք ձեր քով էինք, կանխաւ կ՚ըսէինք ձեզի թէ տառապանքներ պիտի կրենք, ինչպէս եղաւ ալ ու դուք գիտէք:

1 Thessaloniceanoetara. 3:4
Ecen çuec baithan guinenean aitzinetic erraiten guendrauçuen ecen afflictione iragan behar vkanen guenduela, heldu-ere içan den beçala, eta badaquiçue.

De Tessyloninger A 3:4
Denn wie myr non bei enk warnd, gsagn myr enk glei schoon, däß s für üns eng werdn gaaheb; und yso ist s ietz aau kemmen, wieß ja wisstß.

1 Солунци 3:4
Защото, когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:4
我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 預 先 告 訴 你 們 , 我 們 必 受 患 難 , 以 後 果 然 應 驗 了 , 你 們 也 知 道 。

我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 预 先 告 诉 你 们 , 我 们 必 受 患 难 , 以 後 果 然 应 验 了 , 你 们 也 知 道 。

事實上,我們還在你們那裡的時候,早就不斷地告訴你們,我們將要受患難,這果然應驗了,就像你們所知道的那樣。

事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。

我們在你們那裡的時候,預先告訴你們我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。

我们在你们那里的时候,预先告诉你们我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。

Prva poslanica Solunjanima 3:4
doista, kad smo bili kod vas, pretkazivali smo kako nas imaju zadesiti nevolje, što se, kako znate, i dogodilo.

První Tesalonickým 3:4
Ještě zajisté, když jsme u vás byli, předpovídali jsme vám, že budeme souženi; jakož se i stalo, jakž víte.

1 Tessalonikerne 3:4
Thi ogsaa da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Trængsler, som det ogsaa er sket, og som I vide.

1 Thessalonicenzen 3:4
Want ook, toen wij bij u waren, voorzeiden wij u, dat wij zouden verdrukt worden, gelijk ook geschied is, en gij weet het.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4
καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

Καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

καί γάρ ὅτε πρός ὑμεῖς εἰμί προλέγω ὑμεῖς ὅτι μέλλω θλίβω καθώς καί γίνομαι καί εἴδω

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο, καὶ οἴδατε.

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε

και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε

και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε

και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε

και γαρ οτε προς υμας ημεν, προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι, καθως και εγενετο, και οιδατε.

και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε

και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε

kai gar hote pros hymas ēmen, proelegomen hymin hoti mellomen thlibesthai, kathōs kai egeneto kai oidate.

kai gar hote pros hymas emen, proelegomen hymin hoti mellomen thlibesthai, kathos kai egeneto kai oidate.

kai gar hote pros hymas ēmen, proelegomen hymin hoti mellomen thlibesthai, kathōs kai egeneto kai oidate.

kai gar hote pros hymas emen, proelegomen hymin hoti mellomen thlibesthai, kathos kai egeneto kai oidate.

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate

kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate

1 Tesszalonika 3:4
Mert mikor közöttetek valánk is, elõre megmondtuk néktek, hogy szorongattatásnak leszünk kitéve; a mint meg is történt, és tudjátok.

Al la tesalonikanoj 1 3:4
CXar kiam ni estis cxe vi, ni antauxdiris al vi, ke ni nepre suferos; kaj tio efektive okazis, kiel vi ja scias.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:4
Ja tosin, kuin me olimme teidän tykönänne, niin me sen teille edellä sanoimme, että meidän piti vaivaa kärsimän, niinkuin te tapahtuneenkin tiedätte.

1 Thessaloniciens 3:4
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d'avance que nous aurions à subir des tribulations, comme cela est aussi arrivé, et comme vous le savez.

Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.

Car quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et vous le savez.

1 Thessalonicher 3:4
Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsal haben müssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset.

und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.

Wisset ihr doch selbst, daß wir dazu bestimmt sind; haben wir es doch auch, als wir bei euch waren, euch vorausgesagt, daß uns Drangsale bevorstehen, wie es denn auch gekommen und euch kund ist.

1 Tessalonicesi 3:4
Perché anche quando eravamo fra voi, vi predicevamo che saremmo afflitti; come anche è avvenuto, e voi lo sapete.

Perciocchè, eziandio quando eravamo fra voi, vi predicevamo, che saremmo afflitti; siccome ancora è avvenuto, e voi il sapete.

1 TES 3:4
Karena tatkala kami bersama-sama dengan kamu, sudah kami katakan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan merasai susah, sebagaimana yang sudah jadi dan kamu pun mengetahui.

1 Thessalonians 3:4
Asmi nella yid-wen nenna-yawen yakan belli a d-yas wass i deg ara nețwaqehheṛ. Atan tura twalam belli d ayen ideṛṛun.

데살로니가전서 3:4
우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라

I Thessalonicenses 3:4
nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis

Tesaloniķiešiem 1 3:4
Jo arī tad, kad bijām pie jums, mēs jums pasludinājām, ka mums būs jācieš apspiešanas, un, kā jūs zināt, tas tā arī notika.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:4
Dar būdami tarp jūsų, iš anksto sakėme, kad turėsime kentėti priespaudą, ir, kaip žinote, taip ir įvyko.

1 Thessalonians 3:4
I a matou hoki e noho ana i a koutou, i korero wawe ano matou ki a koutou, tera tatou e tukinotia; ko ia ano tenei, ka matau nei koutou.

1 Tessalonikerne 3:4
for da vi var hos eder, sa vi eder også forut at vi vilde komme til å lide trengsel, som det også gikk, og som I vet.

1 Tesalonicenses 3:4
Porque en verdad, cuando estábamos con vosotros os predecíamos que íbamos a sufrir aflicción, y así ha acontecido, como sabéis.

Porque en verdad, cuando estábamos con ustedes les predecíamos que íbamos a sufrir aflicción, y así ha acontecido, como saben.

Porque aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de padecer tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.

Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.

Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.

1 Tessalonicenses 3:4
Pois, quando ainda estávamos convosco, já vos advertíamos que haveríamos de sofrer tribulações, como de fato ocorreu, como também é de vosso pleno conhecimento.

pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.   

1 Tesaloniceni 3:4
Şi cînd eram la voi, v'am spus mai dinainte că vom avea să suferim necazuri, ceeace s'a şi întîmplat, cum bine ştiţi.

1-е Фессалоникийцам 3:4
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

1 Thessalonians 3:4
Iimiatarum, atumjai nuik tuke pujumjinia nui "iisha Wßitsartatji" Tφchamkajrum. Iis, T·runachaik. Nuka nΘkarme.

1 Thessalonikerbreve 3:4
Redan när vi voro hos eder, sade vi ju eder förut att vi skulle komma att utstå lidanden. Så har nu ock skett, det veten I.

1 Wathesalonike 3:4
Maana, tulipokuwa pamoja nanyi, tuliwaambieni kwamba tutateswa; na kama mjuavyo ndivyo ilivyotukia.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:4
Sapagka't sa katotohanan, nang kami ay kasama ninyo ay aming sinabi nang una sa inyo na kami ay mangagbabata ng kapighatian; gaya nga na nangyari, at nalalaman ninyo.

1 เธสะโลนิกา 3:4
ด้วยว่าเมื่อเราได้อยู่กับท่านทั้งหลาย เราได้บอกท่านไว้ก่อนแล้วว่า เราจะต้องทนการยากลำบาก แล้วก็เป็นจริงอย่างนั้น ตามที่ท่านก็รู้อยู่แล้ว

1 Selanikiler 3:4
Çünkü sıkıntı çekeceğimizi size önceden, daha yanınızdayken söylemiştik. Bildiğiniz gibi, öyle oldu.

1 Солунци 3:4
Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.

1 Thessalonians 3:4
Bula-kai retu-pidi wengi, ki'uli' ami' -mi karia-ra mpai' to mpobalinai' -ta. Hiaa' madupa' mpu'u-mi, hewa to ni'inca moto-mi ompi'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:4
Lại khi ở cùng anh em, chúng tôi đã nói trước rằng sẽ có sự khốn khó phải chịu, điều đó xảy đến rồi, và anh em đã biết rõ.

1 Thessalonians 3:3
Top of Page
Top of Page