1 Thessalonians 3:2 We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God's co-worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith, and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith, and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith, And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: And we sent Timothy, our brother and God's coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith, and send Timothy, our brother who works with us for God in the gospel of the Messiah, to strengthen and encourage you in your faith, We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith, And we sent Timotheus our brother to you, a Minister of God and our helper in The Good News of The Messiah, that he might strengthen you and inquire of you concerning your faith, we sent our brother Timothy to you. He serves God by spreading the Good News about Christ. His mission was to strengthen and encourage you in your faith and sent Timothy, our brother and minister of God and our fellowlabourer in the gospel of the Christ, to confirm you and to exhort you in your faith, And sent Timothy, our brother, and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you, and to encourage you concerning your faith: And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: and sent Timothy, our brother and God's minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith: and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage you concerning your faith, and sent Timothy, our brother and God's minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; And sent Timothy, our brother, and minister of God, and our fellow-laborer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: and sent Timothy our brother and God's minister in the service of Christ's Good News, that he might help you spiritually and encourage you in your faith; and sent Timothy, our brother and God's servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; and did send Timotheus -- our brother, and a ministrant of God, and our fellow-workman in the good news of the Christ -- to establish you, and to comfort you concerning your faith, 1 Thesalonikasve 3:2 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:2 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:2 1 Thessaloniceanoetara. 3:2 De Tessyloninger A 3:2 1 Солунци 3:2 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:2 打 发 我 们 的 兄 弟 在 基 督 福 音 上 作 神 执 事 的 ( 有 古 卷 作 : 与 神 同 工 的 ) 提 摩 太 前 去 , 坚 固 你 们 , 并 在 你 们 所 信 的 道 上 劝 慰 你 们 , 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們, 并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们, 打發我們的兄弟——在基督福音上做神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們, 打发我们的兄弟——在基督福音上做神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, Prva poslanica Solunjanima 3:2 První Tesalonickým 3:2 1 Tessalonikerne 3:2 1 Thessalonicenzen 3:2 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:2 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον / συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν καὶ ἐπέμψαμεν Tιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶ τῆς πίστεως ὑμῶν, καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶ τῆς πίστεως ὑμῶν, καί πέμπω Τιμόθεος ὁ ἀδελφός ἡμᾶς καί διάκονος ὁ θεός ἐν ὁ εὐαγγέλιον ὁ Χριστός εἰς ὁ στηρίζω ὑμεῖς καί παρακαλέω ὑπέρ ὁ πίστις ὑμεῖς καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶ τῆς πίστεως ὑμῶν, καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶ τῆς πίστεως ὑμῶν και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του θεου εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υπερ της πιστεως υμων και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον συνεργον του θεου εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υπερ της πιστεως υμων και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του θεου και συνεργον ημων εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υμας περι της πιστεως υμων και επεμψαμεν Τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του Θεου και συνεργον ημων εν τω ευαγγελιω του Χριστου, εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υμας περι της πιστεως υμων, και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του θεου και συνεργον ημων εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υμας περι της πιστεως υμων και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και {VAR1: διακονον } {VAR2: συνεργον } του θεου εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υπερ της πιστεως υμων kai epempsamen Timotheon, ton adelphon hēmōn kai diakonon tou Theou en tō euangeliō tou Christou, eis to stērixai hymas kai parakalesai hyper tēs pisteōs hymōn kai epempsamen Timotheon, ton adelphon hemon kai diakonon tou Theou en to euangelio tou Christou, eis to sterixai hymas kai parakalesai hyper tes pisteos hymon kai epempsamen Timotheon, ton adelphon hēmōn kai diakonon tou theou en tō euangeliō tou christou, eis to stērixai hymas kai parakalesai hyper tēs pisteōs hymōn kai epempsamen Timotheon, ton adelphon hemon kai diakonon tou theou en to euangelio tou christou, eis to sterixai hymas kai parakalesai hyper tes pisteos hymon kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai diakonon sunergon tou theou en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai uper tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai diakonon sunergon tou theou en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai uper tEs pisteOs umOn kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai diakonon tou theou kai sunergon ēmōn en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai umas peri tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai diakonon tou theou kai sunergon EmOn en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai umas peri tEs pisteOs umOn kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai diakonon tou theou kai sunergon ēmōn en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai umas peri tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai diakonon tou theou kai sunergon EmOn en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai umas peri tEs pisteOs umOn kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai diakonon tou theou kai sunergon ēmōn en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai umas peri tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai diakonon tou theou kai sunergon EmOn en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai umas peri tEs pisteOs umOn kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai diakonon tou theou en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai uper tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai diakonon tou theou en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai uper tEs pisteOs umOn kai epempsamen timotheon ton adelphon ēmōn kai {WH: diakonon } {UBS4: sunergon } tou theou en tō euangeliō tou christou eis to stērixai umas kai parakalesai uper tēs pisteōs umōn kai epempsamen timotheon ton adelphon EmOn kai {WH: diakonon} {UBS4: sunergon} tou theou en tO euangeliO tou christou eis to stErixai umas kai parakalesai uper tEs pisteOs umOn 1 Tesszalonika 3:2 Al la tesalonikanoj 1 3:2 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:2 1 Thessaloniciens 3:2 nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Evangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi, Et nous avons envoyé Timothée, notre frère, Ministre de Dieu, et notre compagnon d'œuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et vous exhorter touchant votre foi. 1 Thessalonicher 3:2 und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben, und sandten den Timotheus, unseren Bruder und Gehilfen Gottes am Evangelium des Christus, euch zu befestigen und zu ermahnen von wegen eures Glaubens, 1 Tessalonicesi 3:2 E mandammo Timoteo, nostro fratello, e ministro di Dio, e nostro compagno d’opera nell’evangelo di Cristo, per confermarvi, e confortarvi intorno alla vostra fede. 1 TES 3:2 1 Thessalonians 3:2 데살로니가전서 3:2 I Thessalonicenses 3:2 Tesaloniķiešiem 1 3:2 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:2 1 Thessalonians 3:2 1 Tessalonikerne 3:2 1 Tesalonicenses 3:2 y enviamos a Timoteo, nuestro hermano y colaborador de Dios en el evangelio de Cristo, para fortaleceros y alentaros respecto a vuestra fe; Enviamos a Timoteo, nuestro hermano y colaborador de Dios en el evangelio de Cristo, para fortalecerlos y alentarlos respecto a la fe de ustedes; y enviamos a Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, a confirmaros y exhortaros en cuanto a vuestra fe, Y enviamos á Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, á confirmaros y exhortaros en vuestra fe, y enviamos a Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el Evangelio del Cristo, a confirmaros y exhortaros en vuestra fe, 1 Tessalonicenses 3:2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé; 1 Tesaloniceni 3:2 1-е Фессалоникийцам 3:2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, 1 Thessalonians 3:2 1 Thessalonikerbreve 3:2 1 Wathesalonike 3:2 1 Mga Taga-Tesalonica 3:2 1 เธสะโลนิกา 3:2 1 Солунци 3:2 1 Thessalonians 3:2 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:2 |