1 Thessalonians 3:13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones. May he, as a result, make your hearts strong, blameless, and holy as you stand before God our Father when our Lord Jesus comes again with all his holy people. Amen. so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. May He make your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. Amen. Then your hearts will be strong, blameless, and holy in the presence of God, who is our Father, when our Lord Jesus appears with all his saints. so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. And establish your hearts without a fault in holiness before God Our Father at the arrival of our Lord Yeshua The Messiah with all of his Holy Ones. Then he will strengthen you to be holy. Then you will be blameless in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all God's holy people. that your hearts may be confirmed in holiness, irreprehensible before God, even our Father, for the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. To the end he may establish your hearts unblamable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. To the end he may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. to the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. To the end he may establish your hearts unblamable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Thus He will build up your characters, so that you will be faultlessly holy in the presence of our God and Father at the Coming of our Lord Jesus with all His holy ones. to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. to the establishing your hearts blameless in sanctification before our God and Father, in the presence of our Lord Jesus Christ with all His saints. 1 Thesalonikasve 3:13 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:13 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:13 1 Thessaloniceanoetara. 3:13 De Tessyloninger A 3:13 1 Солунци 3:13 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:13 好 使 你 们 当 我 们 主 耶 稣 同 他 众 圣 徒 来 的 时 候 , 在 我 们 父 神 面 前 , 心 里 坚 固 , 成 为 圣 洁 , 无 可 责 备 。 但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。 好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前心裡堅固,成為聖潔,無可責備! 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备! Prva poslanica Solunjanima 3:13 První Tesalonickým 3:13 1 Tessalonikerne 3:13 1 Thessalonicenzen 3:13 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:13 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. [ἀμήν] εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. εἰς ὁ στηρίζω ὑμεῖς ὁ καρδία ἄμεμπτος ἐν ἁγιωσύνη ἔμπροσθεν ὁ θεός καί πατήρ ἡμᾶς ἐν ὁ παρουσία ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς μετά πᾶς ὁ ἅγιος αὐτός ἀμήν εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου μετα παντων των αγιων αυτου εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου μετα παντων των αγιων αυτου αμην εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη, εμπροσθεν του Θεου και πατρος ημων, εν τη παρουσια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου μετα παντων των αγιων αυτου. εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου μετα παντων των αγιων αυτου {VAR2: [αμην] } eis to stērixai hymōn tas kardias amemptous en hagiōsynē emprosthen tou Theou kai patros hēmōn en tē parousia tou Kyriou hēmōn Iēsou meta pantōn tōn hagiōn autou. eis to sterixai hymon tas kardias amemptous en hagiosyne emprosthen tou Theou kai patros hemon en te parousia tou Kyriou hemon Iesou meta panton ton hagion autou. eis to stērixai hymōn tas kardias amemptous en hagiōsynē emprosthen tou theou kai patros hēmōn en tē parousia tou kyriou hēmōn Iēsou meta pantōn tōn hagiōn autou. eis to sterixai hymon tas kardias amemptous en hagiosyne emprosthen tou theou kai patros hemon en te parousia tou kyriou hemon Iesou meta panton ton hagion autou. eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou meta pantōn tōn agiōn autou amēn eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou meta pantOn tOn agiOn autou amEn eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn tōn agiōn autou eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn tOn agiOn autou eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn tōn agiōn autou eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn tOn agiOn autou eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn tōn agiōn autou eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn tOn agiOn autou eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou meta pantōn tōn agiōn autou eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou meta pantOn tOn agiOn autou eis to stērixai umōn tas kardias amemptous en agiōsunē emprosthen tou theou kai patros ēmōn en tē parousia tou kuriou ēmōn iēsou meta pantōn tōn agiōn autou {UBS4: [amēn] } eis to stErixai umOn tas kardias amemptous en agiOsunE emprosthen tou theou kai patros EmOn en tE parousia tou kuriou EmOn iEsou meta pantOn tOn agiOn autou {UBS4: [amEn]} 1 Tesszalonika 3:13 Al la tesalonikanoj 1 3:13 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:13 1 Thessaloniciens 3:13 afin d'affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints! Pour affermir vos cœurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ, accompagné de tous ses Saints. 1 Thessalonicher 3:13 daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen. zur Befestigung eurer Herzen, daß sie seien tadellos in der Heiligkeit vor Gott unserem Vater bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen, Amen. 1 Tessalonicesi 3:13 per raffermare i vostri cuori, acciocchè sieno irreprensibili in santità, nel cospetto di Dio, Padre nostro, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, con tutti i suoi santi. Amen. 1 TES 3:13 1 Thessalonians 3:13 데살로니가전서 3:13 I Thessalonicenses 3:13 Tesaloniķiešiem 1 3:13 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:13 1 Thessalonians 3:13 1 Tessalonikerne 3:13 1 Tesalonicenses 3:13 a fin de que El afirme vuestros corazones irreprensibles en santidad delante de nuestro Dios y Padre, en la venida de nuestro Señor Jesús con todos sus santos. a fin de que El afirme sus corazones irreprensibles en santidad delante de nuestro Dios y Padre, en la venida de nuestro Señor Jesús con todos Sus santos. para que sean afirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y Padre nuestro, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. Para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y nuestro Padre, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante del Dios y Padre nuestro, para la venida del Señor nuestro Jesús, el Cristo, con todos sus santos. 1 Tessalonicenses 3:13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos. 1 Tesaloniceni 3:13 1-е Фессалоникийцам 3:13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. 1 Thessalonians 3:13 1 Thessalonikerbreve 3:13 1 Wathesalonike 3:13 1 Mga Taga-Tesalonica 3:13 1 เธสะโลนิกา 3:13 1 Selanikiler 3:13 1 Солунци 3:13 1 Thessalonians 3:13 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:13 |