1 Samuel 8:20
1 Samuel 8:20
Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles."

"We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle."

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles."

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

Then we'll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles."

We, too, will be like all the nations! Our king will govern us and go out before us to fight our battles."

We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles."

Then we, too, will be like all the other nations. Our king will judge us, lead us out [to war], and fight our battles."

that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.

that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.

that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."

and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

1 i Samuelit 8:20
Kështu do të jemi edhe ne si gjithë kombet; mbreti ynë do të na qeverisë, do të na dalë në krye dhe do të luftojë në betejat tona".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 8:20
فنكون نحن ايضا مثل سائر الشعوب ويقضي لنا ملكنا ويخرج امامنا ويحارب حروبنا.

Dyr Sämyheel A 8:20
Mir wollnd halt aau sein wie de andern Völker. Ünser Künig sollt üns reichnen, laittn und in n Krieg anfüern."

1 Царе 8:20
за да бъдем и ние както всичките народи, и нашият цар да ни съди, и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

撒 母 耳 記 上 8:20
使 我 們 像 列 國 一 樣 , 有 王 治 理 我 們 , 統 領 我 們 , 為 我 們 爭 戰 。

使 我 们 像 列 国 一 样 , 有 王 治 理 我 们 , 统 领 我 们 , 为 我 们 争 战 。

使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」

使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”

1 Samuel 8:20
Tako ćemo i mi biti kao svi narodi: sudit će nam naš kralj, bit će nam vođa i vodit će naše ratove."

První Samuelova 8:20
Abychom i my také byli, jako všickni jiní národové, a souditi nás bude král náš, a vycházeje před námi, bojovati bude za nás.

1 Samuel 8:20
vi vil have det som alle de andre Folk; vor Konge skal dømme os og drage ud i Spidsen for os og føre vore Krige!«

1 Samuël 8:20
En wij zullen ook zijn gelijk al de volken; en onze koning zal ons richten, en hij zal voor onze aangezichten uitgaan, en hij zal onze krijgen voeren.

שמואל א 8:20
וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־הַגֹּויִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֙נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃

כ והיינו גם אנחנו ככל הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו ונלחם את מלחמתנו

והיינו גם־אנחנו ככל־הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו ונלחם את־מלחמתנו׃

1 Sámuel 8:20
És mi is úgy legyünk, mint a többi népek, hogy királyunk ítéljen minket is, és elõttünk járjon, és vezesse a mi harczainkat.

Samuel 1 8:20
kaj ni ankaux estu kiel cxiuj popoloj, kaj nia regxo jugxadu nin kaj iradu antaux ni kaj kondukadu niajn militojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:20
Että me myös olisimme niinkuin kaikki muut pakanat, ja että meidän kuninkaamme tuomitsis meitä ja menis edellämme, kuin meidän pitää sotiman.

1 Samuel 8:20
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres.

et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.

Nous serons aussi comme toutes les nations; et notre Roi nous jugera, il sortira devant nous, et il conduira nos guerres.

1 Samuel 8:20
daß wir seien auch wie alle andern Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege führen.

daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.

damit wir allen den andern Völkern gleichen, und unser König soll uns Recht sprechen und unser Anführer sein und unsere Kriege führen!

1 Samuele 8:20
e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre".

E noi ancora saremo come tutte le altre genti; e il nostro re ci giudicherà, e uscirà davanti a noi, e condurrà le nostre guerre.

1 SAMUEL 8:20
Dan biar kamipun seperti segala bangsa lain, diperintahkan oleh raja kami, biar ia berjalan pada hulu kami dan melakukan segala perang kami.

사무엘상 8:20
우리도 열방과 같이 되어 우리 왕이 우리를 다스리며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸워야 할 것이니이다'

I Samuelis 8:20
et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis

Pirmoji Samuelio knyga 8:20
kad būtume kaip visos kitos tautos, kad mūsų karalius mus teistų ir mums vadovautų kovose”.

1 Samuel 8:20
Kia rite ai hoki matou ki nga iwi katoa; a ka whakarite to matou kingi mo matou, ka haere atu hoki i to matou aroaro, hei whawhai i a matou whawhai.

1 Samuels 8:20
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.

1 Samuel 8:20
a fin de que seamos como todas las naciones, para que nuestro rey nos juzgue, salga delante de nosotros y dirija nuestras batallas.

a fin de que seamos como todas las naciones, para que nuestro rey nos juzgue, salga delante de nosotros y dirija nuestras batallas."

Y nosotros seremos también como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

y nosotros seremos también como todos los gentiles, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

1 Samuel 8:20
Eis, pois, que seremos como todas as demais nações; um rei nos governará, e sairá a nossa frente para lutar em nossas batalhas!”

para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.   

1 Samuel 8:20
ca să fim şi noi ca toate neamurile; împăratul nostru ne va judeca, va merge în fruntea noastră şi ne va cîrmui în războaiele noastre.``

1-я Царств 8:20
и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.[]

1 Samuelsboken 8:20
Vi vilja bliva lika alla andra folk; vi vilja hava en konung som dömer oss, och som drager ut i spetsen för oss till att föra våra krig.»

1 Samuel 8:20
Upang kami naman ay maging gaya ng lahat ng mga bansa, at upang hatulan kami ng aming hari, at lumabas sa unahan namin, at ipakipaglaban ang aming pakikipagbaka.

1 ซามูเอล 8:20
เพื่อเราจะเป็นเหมือนประชาชาติทั้งหลายด้วย และเพื่อกษัตริย์ของเราจะวินิจฉัยเรา และนำหน้าเราไปและรบศึกให้เรา"

1 Samuel 8:20
‹‹Böylece biz de bütün uluslar gibi olacağız. Kralımız bizi yönetecek, önümüzden gidip savaşlarımızı sürdürecek.››[]

1 Sa-mu-eân 8:20
Chúng tôi muốn như các dân tộc khác; vua chúng tôi sẽ đoán xét chúng tôi, đi trước đầu chúng tôi, mà đánh giặc cho chúng tôi.

1 Samuel 8:19
Top of Page
Top of Page