1 Peter 3:6 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear. For instance, Sarah obeyed her husband, Abraham, and called him her master. You are her daughters when you do what is right without fear of what your husbands might do. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening. just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear. Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do what is good and are not frightened by anything alarming. just as Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters by doing good and by not letting anything terrify you. like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so. Just as Sarah was subject to Abraham and was calling him, “My lord”, whose daughters you are by good works, when you are not shaken with any fear. as Sarah did. Sarah obeyed Abraham and spoke to him respectfully. You became Sarah's daughters by not letting anything make you afraid to do good. as Sara obeyed Abraham, calling him lord, of whom ye are made daughters, doing well and not being afraid of any terror. Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any terror. Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any amazement. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror. As Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, doing well, and not fearing any disturbance. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror. Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Thus, for instance, Sarah obeyed Abraham, acknowledging his authority over her. And you have become Sarah's children if you do what is right and permit nothing whatever to terrify you. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror. as Sarah was obedient to Abraham, calling him 'sir,' of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror. 1 Pjetrit 3:6 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:6 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:6 1 S. Pierrisec. 3:6 Dyr Peeters A 3:6 1 Петрово 3:6 彼 得 前 書 3:6 就 如 撒 拉 听 从 亚 伯 拉 罕 , 称 他 为 主 。 你 们 若 行 善 , 不 因 恐 吓 而 害 怕 , 便 是 撒 拉 的 女 儿 了 。 就像撒拉順從亞伯拉罕,稱他為主那樣;當你們行善而不怕任何驚擾的時候,就成為撒拉的兒女了。 就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。 Prva Petrova poslanica 3:6 První Petrův 3:6 1 Peter 3:6 1 Petrus 3:6 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:6 ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάρρα ὑπήκουεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάρρα ὑπήκουεν / ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάρρα ὑπήκουσε τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα· - ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάῤῥα ὑπακούω ὁ Ἀβραάμ κύριος αὐτός καλέω ὅς γίνομαι τέκνον ἀγαθοποιέω καί μή φοβέω μηδείς πτόησις ὡς Σάρρα ὑπήκουσε τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ κύριον αὐτὸν καλοῦσα ἡς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν ως σαρρα υπηκουεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν ως Σαρρα υπηκουσε τω Αβρααμ, κυριον αυτον καλουσα, ης εγενηθητε τεκνα, αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν. ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν ως σαρρα {VAR1: υπηκουεν } {VAR2: υπηκουσεν } τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν hōs Sarra hypēkousen tō Abraam, kyrion auton kalousa; hēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin. hos Sarra hypekousen to Abraam, kyrion auton kalousa; hes egenethete tekna agathopoiousai kai me phoboumenai medemian ptoesin. hōs Sarra hypēkouen tō Abraam, kyrion auton kalousa; hēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin. hos Sarra hypekouen to Abraam, kyrion auton kalousa; hes egenethete tekna agathopoiousai kai me phoboumenai medemian ptoesin. ōs sarra upēkousen tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra upEkousen tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin ōs sarra upēkousen tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra upEkousen tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin ōs sarra upēkousen tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra upEkousen tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin ōs sarra upēkousen tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra upEkousen tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin ōs sarra upēkouen tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra upEkouen tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin ōs sarra {WH: upēkouen } {UBS4: upēkousen } tō abraam kurion auton kalousa ēs egenēthēte tekna agathopoiousai kai mē phoboumenai mēdemian ptoēsin Os sarra {WH: upEkouen} {UBS4: upEkousen} tO abraam kurion auton kalousa Es egenEthEte tekna agathopoiousai kai mE phoboumenai mEdemian ptoEsin 1 Péter 3:6 De Petro 1 3:6 Toinen Pietarin kirje 3:6 1 Pierre 3:6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. Comme Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant [son] Seigneur; de laquelle vous êtes les filles en faisant bien, lors même que vous ne craignez rien de ce que vous pourriez avoir à craindre. 1 Petrus 3:6 wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr; deren Töchter ihr geworden seid, so ihr wohltut und euch nicht laßt schüchtern machen. wie Sara dem Abraham gehorchte, da sie ihn Herr nannte; ihre Kinder seid ihr geworden, wenn ihr Gutes thut, und keinen Schrecken fürchtet. 1 Pietro 3:6 Siccome Sara ubbidì ad Abrahamo, chiamandolo signore; della quale voi siete figliuole, se fate ciò che è bene, non temendo alcuno spavento. 1 PET 3:6 1 Peter 3:6 베드로전서 3:6 I Petri 3:6 Pētera 1 vēstule 3:6 Pirmasis Petro laiðkas 3:6 1 Peter 3:6 1 Peters 3:6 1 Pedro 3:6 Así obedeció Sara a Abraham, llamándolo señor, y vosotras habéis llegado a ser hijas de ella, si hacéis el bien y no estáis amedrentadas por ningún temor. Así obedeció Sara a Abraham, llamándolo señor, y ustedes han llegado a ser hijas de ella, si hacen el bien y no tienen miedo de nada que pueda aterrorizarlas. como Sara obedecía a Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras sois hechas hijas, haciendo el bien, y no teniendo temor de ninguna amenaza. Como Sara obedecía á Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras sois hechas hijas, haciendo bien, y no sois espantadas de ningún pavor. como Sara obedecía a Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras sois hechas hijas, haciendo bien, y no sois espantadas de ningún pavor. 1 Pedro 3:6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, se fazeis o bem e não temeis nenhum espanto. 1 Petru 3:6 1-e Петра 3:6 Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. 1 Peter 3:6 1 Petrusbrevet 3:6 1 Petro 3:6 1 Pedro 3:6 1 เปโตร 3:6 1 Petrus 3:6 1 Петрово 3:6 1 Peter 3:6 1 Phi-e-rô 3:6 |